×

Bak sen, kayalıga vardıgımızda balıgı unutmusum. Seytandan baskası unutturmadı onu bana. Sasılacak 18:63 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Kahf ⮕ (18:63) ayat 63 in Turkish_Ibni_Kesir

18:63 Surah Al-Kahf ayat 63 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Kahf ayat 63 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا ﴾
[الكَهف: 63]

Bak sen, kayalıga vardıgımızda balıgı unutmusum. Seytandan baskası unutturmadı onu bana. Sasılacak sekilde o, denizi boylayıvermis, dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال أرأيت إذ أوينا إلى الصخرة فإني نسيت الحوت وما أنسانيه إلا﴾ [الكَهف: 63]

Ibni Kesir
Bak sen, kayalığa vardığımızda balığı unutmuşum. Şeytandan başkası unutturmadı onu bana. Şaşılacak şekilde o, denizi boylayıvermiş, dedi
Gultekin Onan
(Genc yardımcısı) dedi ki: "Gordun mu, kayaya sıgındıgımızda, ben balıgı unuttum. Onu hatırlamamı Seytan´dan baskası bana unutturmadı; o da sasılacak tarzda denizde kendi yolunu tuttu
Gultekin Onan
(Genç yardımcısı) dedi ki: "Gördün mü, kayaya sığındığımızda, ben balığı unuttum. Onu hatırlamamı Şeytan´dan başkası bana unutturmadı; o da şaşılacak tarzda denizde kendi yolunu tuttu
Hasan Basri Cantay
(Gene): «Gordun mu, dedi, kayaya sıgındıgımız vakit ben balıgı unutmusum. Onu soylememi bana seytandan baskası unutdurmadı. O, sasılacak bir suretde deniz (e atıldı), yolunu tutub gitdi»
Hasan Basri Cantay
(Gene): «Gördün mü, dedi, kayaya sığındığımız vakit ben balığı unutmuşum. Onu söylememi bana şeytandan başkası unutdurmadı. O, şaşılacak bir suretde deniz (e atıldı), yolunu tutub gitdi»
Iskender Ali Mihr
(Genc soyle) dedi: “Gordun mu kayaya sıgındıgımız zaman ben gercekten balıgı unuttum. Onu hatırlamamı, bana seytandan baskası unutturmadı. Ve o (balık), acayip bir sekilde denizin icine dogru kendi yolunu tuttu.”
Iskender Ali Mihr
(Genç şöyle) dedi: “Gördün mü kayaya sığındığımız zaman ben gerçekten balığı unuttum. Onu hatırlamamı, bana şeytandan başkası unutturmadı. Ve o (balık), acayip bir şekilde denizin içine doğru kendi yolunu tuttu.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek