Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Maryam ayat 24 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا ﴾
[مَريَم: 24]
﴿فناداها من تحتها ألا تحزني قد جعل ربك تحتك سريا﴾ [مَريَم: 24]
Ibni Kesir Altından ona şu nida geldi: Üzülme sakın, Rabbın senin ayağının altında bir ırmak akıttı |
Gultekin Onan Altından (bir ses) ona seslendi: "Huzne kapılma, rabbin senin alt (yan)ında bir ark kılmıstır |
Gultekin Onan Altından (bir ses) ona seslendi: "Hüzne kapılma, rabbin senin alt (yan)ında bir ark kılmıştır |
Hasan Basri Cantay Asagısından ona su nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vucuda getirmisdir. Hurma agacını kendine dogru silk, ustune derilmis taze hurma dokulecekdir. Artık ye, ic. Goz (un) aydın olsun. Eger beserden her hangi birini gorursen «ben, de, o cok esirgeyici (Allaha) oruc adadım. Onun icin bu gun hic bir kimseye kat´iyyen soz soylemeyecegim.» |
Hasan Basri Cantay Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat´iyyen söz söylemeyeceğim.» |
Iskender Ali Mihr O zaman onun (Hz. Meryem´in) alt yanından, ona “mahzun olma (uzulme)” diye bir nida (geldi): “Rabbin, senin alt yanından bir su yolu kıldı (olusturdu).” |
Iskender Ali Mihr O zaman onun (Hz. Meryem´in) alt yanından, ona “mahzun olma (üzülme)” diye bir nida (geldi): “Rabbin, senin alt yanından bir su yolu kıldı (oluşturdu).” |