×

De ki: Rahman; sapıklıkta olanın gunlerinin uzunlugunu uzattıkca uzatır. Nihayet tehdit edildikleri 19:75 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Maryam ⮕ (19:75) ayat 75 in Turkish_Ibni_Kesir

19:75 Surah Maryam ayat 75 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Maryam ayat 75 - مَريَم - Page - Juz 16

﴿قُلۡ مَن كَانَ فِي ٱلضَّلَٰلَةِ فَلۡيَمۡدُدۡ لَهُ ٱلرَّحۡمَٰنُ مَدًّاۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوۡاْ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلۡعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعۡلَمُونَ مَنۡ هُوَ شَرّٞ مَّكَانٗا وَأَضۡعَفُ جُندٗا ﴾
[مَريَم: 75]

De ki: Rahman; sapıklıkta olanın gunlerinin uzunlugunu uzattıkca uzatır. Nihayet tehdit edildikleri azabı veya kıyamet gununu gordukleri zaman; kimin yerinin daha kotu ve taraftarlarının daha gucsuz oldugunu bileceklerdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا, باللغة التركية ابن كثير

﴿قل من كان في الضلالة فليمدد له الرحمن مدا حتى إذا رأوا﴾ [مَريَم: 75]

Ibni Kesir
De ki: Rahman; sapıklıkta olanın günlerinin uzunluğunu uzattıkça uzatır. Nihayet tehdit edildikleri azabı veya kıyamet gününü gördükleri zaman; kimin yerinin daha kötü ve taraftarlarının daha güçsüz olduğunu bileceklerdir
Gultekin Onan
De ki: "Kim sapıklık icindeyse, Rahman, ona sure tanıdıkca tanır; kendilerine vaadedileni -ya azabı veya kıyamet saatini- gordukleri zaman artık kimin yeri (makam, mevki) daha kotu, kimin askeri gucu daha zayıfmıs, ogreneceklerdir
Gultekin Onan
De ki: "Kim sapıklık içindeyse, Rahman, ona süre tanıdıkça tanır; kendilerine vaadedileni -ya azabı veya kıyamet saatini- gördükleri zaman artık kimin yeri (makam, mevki) daha kötü, kimin askeri gücü daha zayıfmış, öğreneceklerdir
Hasan Basri Cantay
De ki: «Kim sapıklık icinde ise cok esirgeyici (Allah), onu (n dunyalıgını ve ipini) uzatdıkca uzatır. Nihayet va´d olunageldikleri seyleri — ya azabı, yahud kıyameti — gordukleri zaman artık kimin yeri daha kotu, kimin cemaati (ve yardımcıları) daha zaif imis, bileceklerdir
Hasan Basri Cantay
De ki: «Kim sapıklık içinde ise çok esirgeyici (Allah), onu (n dünyalığını ve ipini) uzatdıkca uzatır. Nihayet va´d olunageldikleri şeyleri — ya azabı, yahud kıyameti — gördükleri zaman artık kimin yeri daha kötü, kimin cemâati (ve yardımcıları) daha zaîf imiş, bileceklerdir
Iskender Ali Mihr
De ki: “Kim dalalette ise o zaman onlar ya vaadolundukları azabı veya o saati (kıyameti) gorene kadar Rahman, ona zamanı uzatarak muhlet verir.” Boylece kimin mekan bakımından daha serrli ve yardım bakımından daha zayıf oldugunu yakında bilecekler
Iskender Ali Mihr
De ki: “Kim dalâlette ise o zaman onlar ya vaadolundukları azabı veya o saati (kıyâmeti) görene kadar Rahmân, ona zamanı uzatarak mühlet verir.” Böylece kimin mekân bakımından daha şerrli ve yardım bakımından daha zayıf olduğunu yakında bilecekler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek