×

Onların misali; ates yakan kimsenin misali gibidir ki, ates cevresindekileri aydınlatınca, Allah 2:17 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Baqarah ⮕ (2:17) ayat 17 in Turkish_Ibni_Kesir

2:17 Surah Al-Baqarah ayat 17 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 17 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿مَثَلُهُمۡ كَمَثَلِ ٱلَّذِي ٱسۡتَوۡقَدَ نَارٗا فَلَمَّآ أَضَآءَتۡ مَا حَوۡلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمۡ وَتَرَكَهُمۡ فِي ظُلُمَٰتٖ لَّا يُبۡصِرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 17]

Onların misali; ates yakan kimsenin misali gibidir ki, ates cevresindekileri aydınlatınca, Allah onların ısıgını giderdi. Karanlıkların icerisinde gormez halde bırakıverdi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم, باللغة التركية ابن كثير

﴿مثلهم كمثل الذي استوقد نارا فلما أضاءت ما حوله ذهب الله بنورهم﴾ [البَقَرَة: 17]

Ibni Kesir
Onların misali; ateş yakan kimsenin misali gibidir ki, ateş çevresindekileri aydınlatınca, Allah onların ışığını giderdi. Karanlıkların içerisinde görmez halde bırakıverdi
Gultekin Onan
Onların hali / ornegi / durumu, ates yakan kimsenin hali / ornegi / durumu gibidir: Ates cevresini aydınlatmaya baslayınca Tanrı onların ısıgını (nur) giderir ve onları karanlıklar icinde gormez bir halde bırakıverir
Gultekin Onan
Onların hali / örneği / durumu, ateş yakan kimsenin hali / örneği / durumu gibidir: Ateş çevresini aydınlatmaya başlayınca Tanrı onların ışığını (nur) giderir ve onları karanlıklar içinde görmez bir halde bırakıverir
Hasan Basri Cantay
Onların haali bir ates yakanın haali gibidir ki o (ates) cevresindekileri aydınlatınca Allah ısıklarını giderib (sondurub) kendilerini karanlıklar icinde, gormez (ve saskın kimse) ler haalinde bırakıvermisdir
Hasan Basri Cantay
Onların haali bir ateş yakanın haali gibidir ki o (ateş) çevresindekileri aydınlatınca Allah ışıklarını giderib (söndürüb) kendilerini karanlıklar içinde, görmez (ve şaşkın kimse) ler haalinde bırakıvermişdir
Iskender Ali Mihr
Onların durumu, ates yakıp boylece cevresindeki seyleri aydınlattıgı zaman Allah´ın nurlarını giderdigi ve onları karanlıklar icinde bıraktıgı kimselerin durumu gibidir. (Artık) onlar goremezler
Iskender Ali Mihr
Onların durumu, ateş yakıp böylece çevresindeki şeyleri aydınlattığı zaman Allah´ın nurlarını giderdiği ve onları karanlıklar içinde bıraktığı kimselerin durumu gibidir. (Artık) onlar göremezler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek