Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 226 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿لِّلَّذِينَ يُؤۡلُونَ مِن نِّسَآئِهِمۡ تَرَبُّصُ أَرۡبَعَةِ أَشۡهُرٖۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 226]
﴿للذين يؤلون من نسائهم تربص أربعة أشهر فإن فاءوا فإن الله غفور﴾ [البَقَرَة: 226]
Ibni Kesir Kadınlarına yaklaşmamaya yemin edenler için dört ay beklemek vardır. Eğer yeminlerinden dönerlerse şüphesiz ki Allah Gafur´dur, Rahim´dir |
Gultekin Onan Kadınlarından uzaklasmaya yemin edenler icin dort ay bekleme suresi vardır. Eger (bu sure icinde eslerine) donerlerse, kuskusuz Tanrı bagıslayandır, esirgeyendir |
Gultekin Onan Kadınlarından uzaklaşmaya yemin edenler için dört ay bekleme süresi vardır. Eğer (bu süre içinde eşlerine) dönerlerse, kuşkusuz Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir |
Hasan Basri Cantay Kadınlarına yaklasmamıya yemin edenler icin dort ay beklemek vardır. Eger erkekler (o muddet icinde keffaret yaparak zevcelerine) donerlerse suphe yok ki Allah cidden yarlıgayıcı, hakkıyle esirgeyicidir |
Hasan Basri Cantay Kadınlarına yaklaşmamıya yemîn edenler için dört ay beklemek vardır. Eğer erkekler (o müddet içinde keffâret yaparak zevcelerine) dönerlerse şüphe yok ki Allah cidden yarlığayıcı, hakkıyle esirgeyicidir |
Iskender Ali Mihr Kadınlarına (yaklasmamaya) yemin edenler, dort ay (ayrı kalıp) beklerler. Fakat eger (erkekler, bu sure dolmadan kefaret verip de kadınlarına) donerlerse, o taktirde muhakkak ki Allah, Gafur´dur, Rahim´dir |
Iskender Ali Mihr Kadınlarına (yaklaşmamaya) yemin edenler, dört ay (ayrı kalıp) beklerler. Fakat eğer (erkekler, bu süre dolmadan kefaret verip de kadınlarına) dönerlerse, o taktirde muhakkak ki Allah, Gafur´dur, Rahîm´dir |