Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Baqarah ayat 267 - البَقَرَة - Page - Juz 3
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَنفِقُواْ مِن طَيِّبَٰتِ مَا كَسَبۡتُمۡ وَمِمَّآ أَخۡرَجۡنَا لَكُم مِّنَ ٱلۡأَرۡضِۖ وَلَا تَيَمَّمُواْ ٱلۡخَبِيثَ مِنۡهُ تُنفِقُونَ وَلَسۡتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغۡمِضُواْ فِيهِۚ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ ﴾
[البَقَرَة: 267]
﴿ياأيها الذين آمنوا أنفقوا من طيبات ما كسبتم ومما أخرجنا لكم من﴾ [البَقَرَة: 267]
Ibni Kesir Ey iman edenler; kazandıklarınızın iyilerden ve size yerden çıkardıklarımızdan infak edin. Kendiniz göz yummadan alıcısı olmadığınız bayağı şeyleri vermeye yeltenmeyin. Ve bilin ki; Allah, Gani´dir, Hamid´dir |
Gultekin Onan Ey inananlar, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin icin yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin goz yummadan alamayacagınız bayagı seyleri vermeye kalkısmayın ve bilin ki, kuskusuz Tanrı hic birseye ihtiyacı olmayandır, ovulmeye layık olandır |
Gultekin Onan Ey inananlar, kazandıklarınızın iyi olanından ve sizin için yerden bitirdiklerimizden infak edin. Kendinizin göz yummadan alamayacağınız bayağı şeyleri vermeye kalkışmayın ve bilin ki, kuşkusuz Tanrı hiç birşeye ihtiyacı olmayandır, övülmeye layık olandır |
Hasan Basri Cantay Ey iman edenler, (Hak yolunda) infaakı (harcamayı) kazandıklarınızın en guzellerinden ve sizin icin yerden cıkardıklarımızdan yapın. Kendinizin goz yummadan alıcısı olmadıgınız pek adi, bayagı seyleri vermiye yellenmeyin. Bilin ki subhesiz Allah her seyden mustagnidir, asıl hamde layık olan Odur |
Hasan Basri Cantay Ey îman edenler, (Hak yolunda) infaakı (harcamayı) kazandıklarınızın en güzellerinden ve sizin için yerden çıkardıklarımızdan yapın. Kendinizin göz yummadan alıcısı olmadığınız pek âdi, bayağı şeyleri vermiye yellenmeyin. Bilin ki şübhesiz Allah her şeyden müstağnidir, asıl hamde lâyık olan Odur |
Iskender Ali Mihr Ey amenu olanlar! Kazandıklarınızın ve yerden sizin icin cıkardıklarımızın temizlerinden infak edin (baskalarına, ihtiyacı olanlara verin). Ve sakın onun kotusunden ve kendiniz icin gozu kapalı (gonul rahatlıgıyla) alamayacagınız (ucuz ve dusuk evsaflı seyleri) infak etmeye meyletmeyin (kalkısmayın). Ve Allah´ın, Gani (ve) Hamid oldugunu bilin |
Iskender Ali Mihr Ey âmenû olanlar! Kazandıklarınızın ve yerden sizin için çıkardıklarımızın temizlerinden infâk edin (başkalarına, ihtiyacı olanlara verin). Ve sakın onun kötüsünden ve kendiniz için gözü kapalı (gönül rahatlığıyla) alamayacağınız (ucuz ve düşük evsaflı şeyleri) infâk etmeye meyletmeyin (kalkışmayın). Ve Allah´ın, Gani (ve) Hamîd olduğunu bilin |