×

Dedi ki: Ben size izin vermeden mi O´na inandınız? Dogrusu o size 20:71 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ta-Ha ⮕ (20:71) ayat 71 in Turkish_Ibni_Kesir

20:71 Surah Ta-Ha ayat 71 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 71 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِي عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيۡدِيَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَٰفٖ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ فِي جُذُوعِ ٱلنَّخۡلِ وَلَتَعۡلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابٗا وَأَبۡقَىٰ ﴾
[طه: 71]

Dedi ki: Ben size izin vermeden mi O´na inandınız? Dogrusu o size buyu ogreten buyugunuzdur. Oyleyse ben de ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama olarak kesecegim ve sizi hurma kutuklerine asacagım. O zaman hangimizin azabının daha cetin ve devamlı oldugunu bileceksiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر﴾ [طه: 71]

Ibni Kesir
Dedi ki: Ben size izin vermeden mi O´na inandınız? Doğrusu o size büyü öğreten büyüğünüzdür. Öyleyse ben de ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama olarak keseceğim ve sizi hurma kütüklerine asacağım. O zaman hangimizin azabının daha çetin ve devamlı olduğunu bileceksiniz
Gultekin Onan
(Firavun) Dedi ki: "Ben size izin vermeden once O´na inandınız, oyle mi? Suphesiz o, size buyuyu ogreten buyugunuzdur. O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı capraz olarak kesecegim ve sizi hurma dallarında sallandıracagım. Siz de elbette, hangimizin azabı daha siddetliymis ve daha surekliymis ogrenmis olacaksınız
Gultekin Onan
(Firavun) Dedi ki: "Ben size izin vermeden önce O´na inandınız, öyle mi? Şüphesiz o, size büyüyü öğreten büyüğünüzdür. O halde ben de sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çapraz olarak keseceğim ve sizi hurma dallarında sallandıracağım. Siz de elbette, hangimizin azabı daha şiddetliymiş ve daha sürekliymiş öğrenmiş olacaksınız
Hasan Basri Cantay
(Fir´avn) dedi: «Ben size izin vermeden ona iman mı etdiniz? Subhesiz ki o, size sihri ogreten buyugunuzdur. Oyleyse ben de elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim. Sizi muhakkak hurma dallarına asacagım. Siz de hangimizin azabı daha cetin ve surekli oldugunu elbet bileceksiniz»
Hasan Basri Cantay
(Fir´avn) dedi: «Ben size izin vermeden ona îman mı etdiniz? Şübhesiz ki o, size sihri öğreten büyüğünüzdür. Öyleyse ben de elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sizi muhakkak hurma dallarına asacağım. Siz de hangimizin azâbı daha çetin ve sürekli olduğunu elbet bileceksiniz»
Iskender Ali Mihr
(Firavun): “Size izin vermemden once ona iman mı ettiniz? Muhakkak ki o, gercekten size sihir ogreten, sizin buyugunuzdur (ustanızdır). Bu durumda mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı caprazlama kesecegim. Ve sizi mutlaka hurma agacına asacagım. Ve boylece hangimizin azabı daha siddetli ve daha kalıcı (imis) gercekten bileceksiniz.” dedi
Iskender Ali Mihr
(Firavun): “Size izin vermemden önce ona îmân mı ettiniz? Muhakkak ki o, gerçekten size sihir öğreten, sizin büyüğünüzdür (ustanızdır). Bu durumda mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Ve sizi mutlaka hurma ağacına asacağım. Ve böylece hangimizin azabı daha şiddetli ve daha kalıcı (imiş) gerçekten bileceksiniz.” dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek