×

Dediler ki: Seni, bize gelen apacık mucizelere ve bizi yaratana ustun tutmayacagız. 20:72 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ta-Ha ⮕ (20:72) ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir

20:72 Surah Ta-Ha ayat 72 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 72 - طه - Page - Juz 16

﴿قَالُواْ لَن نُّؤۡثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلۡبَيِّنَٰتِ وَٱلَّذِي فَطَرَنَاۖ فَٱقۡضِ مَآ أَنتَ قَاضٍۖ إِنَّمَا تَقۡضِي هَٰذِهِ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَآ ﴾
[طه: 72]

Dediler ki: Seni, bize gelen apacık mucizelere ve bizi yaratana ustun tutmayacagız. Ne hukum vereceksen ver. Sen ancak bu dunya hayatına hukmedebilirsin

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما, باللغة التركية ابن كثير

﴿قالوا لن نؤثرك على ما جاءنا من البينات والذي فطرنا فاقض ما﴾ [طه: 72]

Ibni Kesir
Dediler ki: Seni, bize gelen apaçık mucizelere ve bizi yaratana üstün tutmayacağız. Ne hüküm vereceksen ver. Sen ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin
Gultekin Onan
Dediler ki: "Bize gelen apacık delillere ve bizi yaratana (fetarena) seni asla ´tercih edip secmeyiz´." Neyde hukmunu yurutebileceksen, durmaksızın hukmunu yurut; sen, yalnızca bu dunya hayatında hukmunu yurutebilirsin
Gultekin Onan
Dediler ki: "Bize gelen apaçık delillere ve bizi yaratana (fetarena) seni asla ´tercih edip seçmeyiz´." Neyde hükmünü yürütebileceksen, durmaksızın hükmünü yürüt; sen, yalnızca bu dünya hayatında hükmünü yürütebilirsin
Hasan Basri Cantay
(Sihirbazlar) dediler: «Seni bize gelen (su) apacık mucizelere, (hakıykatde ise) bizi yaratana kat´iyyen tercih edemeyiz. Artık neye haakim isen hukmunu ver. Sen hukmunu ancak bu dunya hayaatında gecirebilirsin»
Hasan Basri Cantay
(Sihirbazlar) dediler: «Seni bize gelen (şu) apaçık mucizelere, (hakıykatde ise) bizi yaratana kat´iyyen tercîh edemeyiz. Artık neye haakim isen hükmünü ver. Sen hükmünü ancak bu dünyâ hayaatında geçirebilirsin»
Iskender Ali Mihr
“Bize gelen mucizeler karsısında asla seni tercih etmeyiz (ustun tutmayız). Cunku bizi, O yarattı. Bu durumda sen, yapacagını yap. Fakat sen, ancak bu dunya hayatında yaparsın.” dediler
Iskender Ali Mihr
“Bize gelen mucizeler karşısında asla seni tercih etmeyiz (üstün tutmayız). Çünkü bizi, O yarattı. Bu durumda sen, yapacağını yap. Fakat sen, ancak bu dünya hayatında yaparsın.” dediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek