Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16
﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]
﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]
Ibni Kesir Musa kavmine kızgın ve üzgün olarak döndü ve: Ey kavmim; Rabbınız size güzel bir vaadde bulunmadı mı? Uzun bir zaman mı geçti aradan, yoksa Rabbınızın gazabına uğramak istediniz de mi bana verdiğiniz sözden caydınız? dedi |
Gultekin Onan Bunun uzerine Musa, kavmine oldukca kızgın, uzgun olarak dondu. Dedi ki: "Ey kavmim, rabbiniz size guzel bir vaadde bulunmadı mı? Size (verilen) soz (ya da sure) pek uzun mu geldi? Yoksa rabbinizden uzerinize kacınılmaz bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz sozden caydınız |
Gultekin Onan Bunun üzerine Musa, kavmine oldukça kızgın, üzgün olarak döndü. Dedi ki: "Ey kavmim, rabbiniz size güzel bir vaadde bulunmadı mı? Size (verilen) söz (ya da süre) pek uzun mu geldi? Yoksa rabbinizden üzerinize kaçınılmaz bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz sözden caydınız |
Hasan Basri Cantay Derhal Musa ofkeli ve tasalı olarak kavmine dondu: «Ey kavmim, dedi, Rabbiniz size guzel bir va´d ile soz vermedi mi? Yoksa (ayrılısımın uzerinden) sizce cok zaman mı (gecib) uzadı? Yahud Rabbinizden size bir gazab vacib olmasını mı istediniz de bana olan vadinizden caydınız» |
Hasan Basri Cantay Derhal Musa öfkeli ve tasalı olarak kavmine döndü: «Ey kavmim, dedi, Rabbiniz size güzel bir va´d ile söz vermedi mi? Yoksa (ayrılışımın üzerinden) sizce çok zaman mı (geçib) uzadı? Yahud Rabbinizden size bir gazab vâcib olmasını mı istediniz de bana olan vadinizden caydınız» |
Iskender Ali Mihr Bunun uzerine Musa (A.S), esefle (uzulerek) gadapla (ofkeyle) kavmine dondu. “Ey kavmim! Rabbiniz size, guzel bir vaadle vaadetmedi mi? Buna ragmen ahd suresi size uzun mu geldi? Yoksa Rabbinizin gazabının uzerinize inmesini mi istediniz? Bu sebeple mi vaadimi (sizden aldıgım vaadi) yerine getirmediniz?” dedi |
Iskender Ali Mihr Bunun üzerine Musa (A.S), esefle (üzülerek) gadapla (öfkeyle) kavmine döndü. “Ey kavmim! Rabbiniz size, güzel bir vaadle vaadetmedi mi? Buna rağmen ahd süresi size uzun mu geldi? Yoksa Rabbinizin gazabının üzerinize inmesini mi istediniz? Bu sebeple mi vaadimi (sizden aldığım vaadi) yerine getirmediniz?” dedi |