×

Musa kavmine kızgın ve uzgun olarak dondu ve: Ey kavmim; Rabbınız size 20:86 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ta-Ha ⮕ (20:86) ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir

20:86 Surah Ta-Ha ayat 86 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ta-Ha ayat 86 - طه - Page - Juz 16

﴿فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوۡمِهِۦ غَضۡبَٰنَ أَسِفٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ أَلَمۡ يَعِدۡكُمۡ رَبُّكُمۡ وَعۡدًا حَسَنًاۚ أَفَطَالَ عَلَيۡكُمُ ٱلۡعَهۡدُ أَمۡ أَرَدتُّمۡ أَن يَحِلَّ عَلَيۡكُمۡ غَضَبٞ مِّن رَّبِّكُمۡ فَأَخۡلَفۡتُم مَّوۡعِدِي ﴾
[طه: 86]

Musa kavmine kızgın ve uzgun olarak dondu ve: Ey kavmim; Rabbınız size guzel bir vaadde bulunmadı mı? Uzun bir zaman mı gecti aradan, yoksa Rabbınızın gazabına ugramak istediniz de mi bana verdiginiz sozden caydınız? dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا, باللغة التركية ابن كثير

﴿فرجع موسى إلى قومه غضبان أسفا قال ياقوم ألم يعدكم ربكم وعدا﴾ [طه: 86]

Ibni Kesir
Musa kavmine kızgın ve üzgün olarak döndü ve: Ey kavmim; Rabbınız size güzel bir vaadde bulunmadı mı? Uzun bir zaman mı geçti aradan, yoksa Rabbınızın gazabına uğramak istediniz de mi bana verdiğiniz sözden caydınız? dedi
Gultekin Onan
Bunun uzerine Musa, kavmine oldukca kızgın, uzgun olarak dondu. Dedi ki: "Ey kavmim, rabbiniz size guzel bir vaadde bulunmadı mı? Size (verilen) soz (ya da sure) pek uzun mu geldi? Yoksa rabbinizden uzerinize kacınılmaz bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiginiz sozden caydınız
Gultekin Onan
Bunun üzerine Musa, kavmine oldukça kızgın, üzgün olarak döndü. Dedi ki: "Ey kavmim, rabbiniz size güzel bir vaadde bulunmadı mı? Size (verilen) söz (ya da süre) pek uzun mu geldi? Yoksa rabbinizden üzerinize kaçınılmaz bir gazabın inmesini mi istediniz de bana verdiğiniz sözden caydınız
Hasan Basri Cantay
Derhal Musa ofkeli ve tasalı olarak kavmine dondu: «Ey kavmim, dedi, Rabbiniz size guzel bir va´d ile soz vermedi mi? Yoksa (ayrılısımın uzerinden) sizce cok zaman mı (gecib) uzadı? Yahud Rabbinizden size bir gazab vacib olmasını mı istediniz de bana olan vadinizden caydınız»
Hasan Basri Cantay
Derhal Musa öfkeli ve tasalı olarak kavmine döndü: «Ey kavmim, dedi, Rabbiniz size güzel bir va´d ile söz vermedi mi? Yoksa (ayrılışımın üzerinden) sizce çok zaman mı (geçib) uzadı? Yahud Rabbinizden size bir gazab vâcib olmasını mı istediniz de bana olan vadinizden caydınız»
Iskender Ali Mihr
Bunun uzerine Musa (A.S), esefle (uzulerek) gadapla (ofkeyle) kavmine dondu. “Ey kavmim! Rabbiniz size, guzel bir vaadle vaadetmedi mi? Buna ragmen ahd suresi size uzun mu geldi? Yoksa Rabbinizin gazabının uzerinize inmesini mi istediniz? Bu sebeple mi vaadimi (sizden aldıgım vaadi) yerine getirmediniz?” dedi
Iskender Ali Mihr
Bunun üzerine Musa (A.S), esefle (üzülerek) gadapla (öfkeyle) kavmine döndü. “Ey kavmim! Rabbiniz size, güzel bir vaadle vaadetmedi mi? Buna rağmen ahd süresi size uzun mu geldi? Yoksa Rabbinizin gazabının üzerinize inmesini mi istediniz? Bu sebeple mi vaadimi (sizden aldığım vaadi) yerine getirmediniz?” dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek