Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 22 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 22]
﴿لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما﴾ [الأنبيَاء: 22]
Ibni Kesir Eğer göklerde ve yerde Allah´tan başka tanrılar olsaydı; bunların ikisi de muhakkak bozulup gitmişti. Arş´ın Rabbı olan Allah; onların nitelendirdiklerinden münezzehtir |
Gultekin Onan Eger her ikisinde (gokte ve yerde) Tanrı´nın dısında tanrılar olsaydı, elbette, ikisi de bozulup gitmisti. Arsın rabbi olan Tanrı onların nitelendiregeldikleri seylerden yucedir |
Gultekin Onan Eğer her ikisinde (gökte ve yerde) Tanrı´nın dışında tanrılar olsaydı, elbette, ikisi de bozulup gitmişti. Arşın rabbi olan Tanrı onların nitelendiregeldikleri şeylerden yücedir |
Hasan Basri Cantay Eger her ikisinde Allahdan baska Tanrılar olsaydı onların ikisi de muhakkak ki harab olup gitmisdi. Demek, arsın Rabbi olan Allah, onların vasf (ve isnad) edegeldikleri seylerden yucedir, munezzehdir |
Hasan Basri Cantay Eğer her ikisinde Allahdan başka Tanrılar olsaydı onların ikisi de muhakkak ki harab olup gitmişdi. Demek, arşın Rabbi olan Allah, onların vasf (ve isnâd) edegeldikleri şeylerden yücedir, münezzehdir |
Iskender Ali Mihr Eger ikisinde de (semada ve arzda), Allah´tan baska ilahlar olsaydı, ikisi de (yer de, gok de) mutlaka fesada ugrardı. Arsın Rabbi Allah, onların vasıflandırdıgı (isnat ettikleri) seylerden munezzehtir |
Iskender Ali Mihr Eğer ikisinde de (semada ve arzda), Allah´tan başka ilâhlar olsaydı, ikisi de (yer de, gök de) mutlaka fesada uğrardı. Arşın Rabbi Allah, onların vasıflandırdığı (isnat ettikleri) şeylerden münezzehtir |