Quran with French translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 22 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿لَوۡ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَاۚ فَسُبۡحَٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلۡعَرۡشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 22]
﴿لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما﴾ [الأنبيَاء: 22]
Islamic Foundation Si dans (le ciel et sur terre) il y avait d’autres divinités qu’Allah, tous deux seraient certes altérés. Gloire donc soit rendue à Allah, le Seigneur du Trône, Lui Qui est bien au-delà de ce qu’ils Lui attribuent |
Muhammad Hameedullah S’il y avait dans le ciel et la Terre des divinites autre qu’Allah, tous deux seraient certes dans le desordre. Gloire donc a Allah, Seigneur du Trone ! Il est au- dessus de ce qu’ils Lui attribuent |
Muhammad Hamidullah S'il y avait dans le ciel et la terre des divinites autres qu'Allah, tous deux seraient certes dans le desordre. Gloire, donc a Allah, Seigneur du Trone; Il est au-dessus de ce qu'ils Lui attribuent |
Rashid Maash S’il se trouvait au ciel ou sur terre d’autres divinites qu’Allah, tous deux seraient livres au chaos. Gloire donc a Allah, Maitre du Trone, que leurs blasphemes ne sauraient atteindre |
Rashid Maash S’il se trouvait au ciel ou sur terre d’autres divinités qu’Allah, tous deux seraient livrés au chaos. Gloire donc à Allah, Maître du Trône, que leurs blasphèmes ne sauraient atteindre |
Shahnaz Saidi Benbetka Or, s’il s’était trouvé d’autres divinités en dehors de Dieu dans les Cieux et sur la Terre, ces derniers auraient été corrompus. Gloire donc à Dieu, Maître du Trône, au-delà de ce qu’ils Lui attribuent |