×

Bir de bu, kendilerine ilim verilenlerin onun, Rabbından gelme bir gercek oldugunu 22:54 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hajj ⮕ (22:54) ayat 54 in Turkish_Ibni_Kesir

22:54 Surah Al-hajj ayat 54 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 54 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ أَنَّهُ ٱلۡحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤۡمِنُواْ بِهِۦ فَتُخۡبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمۡۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الحج: 54]

Bir de bu, kendilerine ilim verilenlerin onun, Rabbından gelme bir gercek oldugunu bilip inanmaları ve gonullerini ona baglamaları icindir. Muhakkak ki Allah; iman edenleri dosdogru yola iletir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له, باللغة التركية ابن كثير

﴿وليعلم الذين أوتوا العلم أنه الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت له﴾ [الحج: 54]

Ibni Kesir
Bir de bu, kendilerine ilim verilenlerin onun, Rabbından gelme bir gerçek olduğunu bilip inanmaları ve gönüllerini ona bağlamaları içindir. Muhakkak ki Allah; iman edenleri dosdoğru yola iletir
Gultekin Onan
(Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin, bunun (Kuran´ın) hic tartısmasız rablerinden olan bir gercek oldugunu bilmeleri icin; boylelikle ona, inansınlar ve kalpleri ona tatmin bulmus olarak baglansın. Suphesiz Tanrı inananları dosdogru yola yoneltir
Gultekin Onan
(Bir de) Kendilerine ilim verilenlerin, bunun (Kuran´ın) hiç tartışmasız rablerinden olan bir gerçek olduğunu bilmeleri için; böylelikle ona, inansınlar ve kalpleri ona tatmin bulmuş olarak bağlansın. Şüphesiz Tanrı inananları dosdoğru yola yöneltir
Hasan Basri Cantay
Bir de bu, kendilerine ilim verilenlerin onun (Kur´anın) muhakkak Rabbinden (gelen) bir gercek oldugunu bilib de ona (tam) iman etmeleri ve kalblerinden tam bir itmi´nan haasıl olması icindir. Subhesiz ki Allah, (o suretle) iman edenleri dogru bir yola iletir
Hasan Basri Cantay
Bir de bu, kendilerine ilim verilenlerin onun (Kur´ânın) muhakkak Rabbinden (gelen) bir gerçek olduğunu bilib de ona (tam) îman etmeleri ve kalblerinden tam bir itmi´nan haasıl olması içindir. Şübhesiz ki Allah, (o suretle) îman edenleri doğru bir yola iletir
Iskender Ali Mihr
Ve kendilerine ilim verilenlerin, onun (irsad makamının, Veli Resul´un, Nebi Resul´un) soylediklerinin Rabbinden bir hak oldugunu bilmeleri, O´na iman etmeleri, onların kalplerinin O´nu (Allah´ı) idrak etmesi (kalplerinden ekinnetin alınıp yerine ihbat sistemi konarak kalplerin mutmain olması) icindir. Muhakkak ki Allah, amenu olanları (Allah´a ulasmayı dileyenleri) mutlaka Sıratı Mustakim´e hidayet edendir
Iskender Ali Mihr
Ve kendilerine ilim verilenlerin, onun (irşad makamının, Velî Resûl´ün, Nebî Resûl´ün) söylediklerinin Rabbinden bir hak olduğunu bilmeleri, O´na îmân etmeleri, onların kalplerinin O´nu (Allah´ı) idrak etmesi (kalplerinden ekinnetin alınıp yerine ihbat sistemi konarak kalplerin mutmain olması) içindir. Muhakkak ki Allah, âmenû olanları (Allah´a ulaşmayı dileyenleri) mutlaka Sıratı Mustakîm´e hidayet edendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek