Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 61 - الحج - Page - Juz 17
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيۡلَ فِي ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِي ٱلَّيۡلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الحج: 61]
﴿ذلك بأن الله يولج الليل في النهار ويولج النهار في الليل وأن﴾ [الحج: 61]
Ibni Kesir İşte böyle. Allah; geceyi gündüze katar, gündüzü de geceye katar. Muhakkak ki Allah; Semi´dir, Basir´dir |
Gultekin Onan Iste boyle; cunku Tanrı geceyi gunduze baglayıp katar ve gunduzu geceye baglayıp katar. Suphesiz Tanrı, isitendir, gorendir |
Gultekin Onan İşte böyle; çünkü Tanrı geceyi gündüze bağlayıp katar ve gündüzü geceye bağlayıp katar. Şüphesiz Tanrı, işitendir, görendir |
Hasan Basri Cantay Bu, boyledir. Cunku Allah geceyi gunduzun icine sokar, gunduzu de gecenin icine sokar. Hakıykat, Allah (her sey´i) kemaliyle isidendir, hakkıyle gorendir |
Hasan Basri Cantay Bu, böyledir. Çünkü Allah geceyi gündüzün içine sokar, gündüzü de gecenin içine sokar. Hakıykat, Allah (her şey´i) kemâliyle işidendir, hakkıyle görendir |
Iskender Ali Mihr Iste boyle, cunku geceyi gunduzun icine ve gunduzu gecenin icine sokar (katar). Ve muhakkak ki Allah, en iyi isiten, en iyi gorendir |
Iskender Ali Mihr İşte böyle, çünkü geceyi gündüzün içine ve gündüzü gecenin içine sokar (katar). Ve muhakkak ki Allah, en iyi işiten, en iyi görendir |