Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 63 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَتُصۡبِحُ ٱلۡأَرۡضُ مُخۡضَرَّةًۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٞ ﴾
[الحج: 63]
﴿ألم تر أن الله أنـزل من السماء ماء فتصبح الأرض مخضرة إن﴾ [الحج: 63]
Ibni Kesir Görmedin mi; Allah, gökten su indirdi de böylece yeryüzü yemyeşil olmaktadır. Ve gerçekten Allah; Latif´dir, Hamid´dir |
Gultekin Onan Gormedin mi, Tanrı, gokten su indirdi, boylece yeryuzu yemyesil donatıldı. Suphesiz Tanrı, lutfedicidir, her seyden haberdardır |
Gultekin Onan Görmedin mi, Tanrı, gökten su indirdi, böylece yeryüzü yemyeşil donatıldı. Şüphesiz Tanrı, lütfedicidir, her şeyden haberdardır |
Hasan Basri Cantay Gormedin mi, Allah gokden su (yagmur) indirdi de (o sayede) yer (yuzu) yemyesil olmakdadır. Subhe yok ki Allah cok lutufkardır, (her sey´e) hakkıyle agahdır |
Hasan Basri Cantay Görmedin mi, Allah gökden su (yağmur) indirdi de (o sayede) yer (yüzü) yemyeşil olmakdadır. Şübhe yok ki Allah çok lûtufkârdır, (her şey´e) hakkıyle âgâhdır |
Iskender Ali Mihr Allah´ın semadan su indirdigini ve boylece yeryuzunun yeserdigini gormedin mi? Muhakkak ki Allah, Latif´tir (lutuf sahibidir), Habir´dir (herseyden haberdardır) |
Iskender Ali Mihr Allah´ın semadan su indirdiğini ve böylece yeryüzünün yeşerdiğini görmedin mi? Muhakkak ki Allah, Lâtif´tir (lütûf sahibidir), Habîr´dir (herşeyden haberdardır) |