×

Insanlardan oyleleri vardır ki; bilmeden, dogruya goturen bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir 22:8 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-hajj ⮕ (22:8) ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir

22:8 Surah Al-hajj ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-hajj ayat 8 - الحج - Page - Juz 17

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[الحج: 8]

Insanlardan oyleleri vardır ki; bilmeden, dogruya goturen bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı bulunmadan Allah hakkında tartısmaya girer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب, باللغة التركية ابن كثير

﴿ومن الناس من يجادل في الله بغير علم ولا هدى ولا كتاب﴾ [الحج: 8]

Ibni Kesir
İnsanlardan öyleleri vardır ki; bilmeden, doğruya götüren bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı bulunmadan Allah hakkında tartışmaya girer
Gultekin Onan
Insanlardan kimi, hic bir bilgisi, yol gostericisi ve aydınlatıcı kitabı olmaksızın Tanrı hakkında tartısır durur
Gultekin Onan
İnsanlardan kimi, hiç bir bilgisi, yol göstericisi ve aydınlatıcı kitabı olmaksızın Tanrı hakkında tartışır durur
Hasan Basri Cantay
Insanlar icinde oyle kisi vardır ki ne bir bilgisi, ne istidlal edecegi bir senedi, ne de aydınlatıcı bir kitabı olmaksızın, (sırf insanları) Allah yolundan sapdırmak icin, (kibir ve azametle) yanını egib bukerek Allah hakkında kavga eder durur. Dunyada rusvaylık onundur. Biz ona kıyamet gununde de yangın (cehennem) azabını tatdıracagız
Hasan Basri Cantay
İnsanlar içinde öyle kişi vardır ki ne bir bilgisi, ne istidlal edeceği bir senedi, ne de aydınlatıcı bir kitabı olmaksızın, (sırf insanları) Allah yolundan sapdırmak için, (kibir ve azametle) yanını eğib bükerek Allah hakkında kavga eder durur. Dünyâda rüsvaylık onundur. Biz ona kıyamet gününde de yangın (cehennem) azabını tatdıracağız
Iskender Ali Mihr
Ve insanlardan (oyle) kimseler vardır ki; bir ilme, bir hidayetciye ve nurlu (aydınlatıcı) bir kitaba sahip olmaksızın Allah hakkında mucadele eder
Iskender Ali Mihr
Ve insanlardan (öyle) kimseler vardır ki; bir ilme, bir hidayetçiye ve nurlu (aydınlatıcı) bir kitaba sahip olmaksızın Allah hakkında mücâdele eder
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek