×

Onun kavminden; kendilerine dunya hayatında rızık verdigimiz halde kufr ederek ahirete kavusmayı 23:33 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Mu’minun ⮕ (23:33) ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir

23:33 Surah Al-Mu’minun ayat 33 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Mu’minun ayat 33 - المؤمنُون - Page - Juz 18

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱلۡأٓخِرَةِ وَأَتۡرَفۡنَٰهُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا مَا هَٰذَآ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُكُمۡ يَأۡكُلُ مِمَّا تَأۡكُلُونَ مِنۡهُ وَيَشۡرَبُ مِمَّا تَشۡرَبُونَ ﴾
[المؤمنُون: 33]

Onun kavminden; kendilerine dunya hayatında rızık verdigimiz halde kufr ederek ahirete kavusmayı yalanlayan ileri gelenler dediler ki: Bu, sizin gibi bir beserden baska bir sey degildir. Sizin yediklerinizden yiyor, ictiklerinizden iciyor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة, باللغة التركية ابن كثير

﴿وقال الملأ من قومه الذين كفروا وكذبوا بلقاء الآخرة وأترفناهم في الحياة﴾ [المؤمنُون: 33]

Ibni Kesir
Onun kavminden; kendilerine dünya hayatında rızık verdiğimiz halde küfr ederek ahirete kavuşmayı yalanlayan ileri gelenler dediler ki: Bu, sizin gibi bir beşerden başka bir şey değildir. Sizin yediklerinizden yiyor, içtiklerinizden içiyor
Gultekin Onan
Kendi kavminden, kufredip ahirete kavusmayı yalanlayan ve kendilerine dunya hayatında refah verdigimiz onde gelenler dedi ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beserden baskası degildir, kendisi de sizin yediklerinizden yemekte ve ictiklerinizden icmektedir
Gultekin Onan
Kendi kavminden, küfredip ahirete kavuşmayı yalanlayan ve kendilerine dünya hayatında refah verdiğimiz önde gelenler dedi ki: "Bu, sizin benzeriniz olan bir beşerden başkası değildir, kendisi de sizin yediklerinizden yemekte ve içtiklerinizden içmektedir
Hasan Basri Cantay
Onun kavminden — kendilerine dunya hayatında refah verdigimiz halde kufr (-u inkar) eden, ahirete kavusmayı yalan sayan — bir guruh dedi ki: «Bu, sizin gibi bir beserden baskası degildir. Sizin yediklerinizden yiyor, icdiklerinizden iciyor»
Hasan Basri Cantay
Onun kavminden — kendilerine dünyâ hayâtında refah verdiğimiz halde küfr (-ü inkâr) eden, âhirete kavuşmayı yalan sayan — bir gurüh dedi ki: «Bu, sizin gibi bir beşerden başkası değildir. Sizin yediklerinizden yiyor, içdiklerinizden içiyor»
Iskender Ali Mihr
Ve onun kavminden kafirlerin ileri gelenleri, ahirete mulaki olmayı (Allah´a mulaki olmayı) yalanlayanlar ve dunya hayatında kendilerine refah verdigimiz kimseler: “Bu, sizin gibi beserden (insandan) baska bir sey degil. Sizin yediginiz seylerden yiyor, sizin ictiginiz seylerden iciyor.” dediler
Iskender Ali Mihr
Ve onun kavminden kâfirlerin ileri gelenleri, ahirete mülâki olmayı (Allah´a mülâki olmayı) yalanlayanlar ve dünya hayatında kendilerine refah verdiğimiz kimseler: “Bu, sizin gibi beşerden (insandan) başka bir şey değil. Sizin yediğiniz şeylerden yiyor, sizin içtiğiniz şeylerden içiyor.” dediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek