×

Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya beslenecegi bir bahce olmalı degil miydi? 25:8 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Furqan ⮕ (25:8) ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir

25:8 Surah Al-Furqan ayat 8 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Furqan ayat 8 - الفُرقَان - Page - Juz 18

﴿أَوۡ يُلۡقَىٰٓ إِلَيۡهِ كَنزٌ أَوۡ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٞ يَأۡكُلُ مِنۡهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلٗا مَّسۡحُورًا ﴾
[الفُرقَان: 8]

Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya beslenecegi bir bahce olmalı degil miydi? O zalimler dediler ki: Siz, buyulenmis bir adamdan baskasına tabi olmuyorsunuz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو يلقى إليه كنـز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون, باللغة التركية ابن كثير

﴿أو يلقى إليه كنـز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظالمون﴾ [الفُرقَان: 8]

Ibni Kesir
Yahut kendisine bir hazine verilmeli veya besleneceği bir bahçe olmalı değil miydi? O zalimler dediler ki: Siz, büyülenmiş bir adamdan başkasına tabi olmuyorsunuz
Gultekin Onan
Ya da kendisine bir hazinenin bırakılması veya (urunlerinden) yemekte oldugu bir bahcesi olması (gerekmez miydi)?" Zulmedenler dedi ki: "Siz olsa olsa, ancak buyulenmis birisine (erkege) uyuyorsunuz
Gultekin Onan
Ya da kendisine bir hazinenin bırakılması veya (ürünlerinden) yemekte olduğu bir bahçesi olması (gerekmez miydi)?" Zulmedenler dedi ki: "Siz olsa olsa, ancak büyülenmiş birisine (erkeğe) uyuyorsunuz
Hasan Basri Cantay
«Yahud ona (gokden) bir hazine atılmalı, yahud onun, (meyvelerinden) yiyecegi bir bostanı bulunmalı degil miydi»? O zaalimler (kafirler, mu´minlere) dedi ki: «Siz buyulenmis bir adamdan baskasına tabi´ olmuyorsunuz»
Hasan Basri Cantay
«Yahud ona (gökden) bir hazîne atılmalı, yahud onun, (meyvelerinden) yiyeceği bir bostanı bulunmalı değil miydi»? O zaalimler (kâfirler, mü´minlere) dedi ki: «Siz büyülenmiş bir adamdan başkasına tâbi´ olmuyorsunuz»
Iskender Ali Mihr
Veya ona, (gokten) bir hazine atılsaydı (verilseydi) veya ondan (urunlerinden) yiyecegi bir bahcesi olsaydı. Ve zalimler: “Siz ancak, sihir yapılmıs (buyulenmis) bir adama tabi oluyorsunuz.” dediler
Iskender Ali Mihr
Veya ona, (gökten) bir hazine atılsaydı (verilseydi) veya ondan (ürünlerinden) yiyeceği bir bahçesi olsaydı. Ve zalimler: “Siz ancak, sihir yapılmış (büyülenmiş) bir adama tâbî oluyorsunuz.” dediler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek