×

Dedi ki: Bu, bana; ancak bende olan bilgiden oturu verilmistir. Bilmez mi 28:78 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Qasas ⮕ (28:78) ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir

28:78 Surah Al-Qasas ayat 78 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Qasas ayat 78 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلۡمٍ عِندِيٓۚ أَوَلَمۡ يَعۡلَمۡ أَنَّ ٱللَّهَ قَدۡ أَهۡلَكَ مِن قَبۡلِهِۦ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مَنۡ هُوَ أَشَدُّ مِنۡهُ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرُ جَمۡعٗاۚ وَلَا يُسۡـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[القَصَص: 78]

Dedi ki: Bu, bana; ancak bende olan bilgiden oturu verilmistir. Bilmez mi ki; Allah, onceleri ondan daha guclu ve topladıgı daha fazla olan nice nesilleri yok etmistir. Suclulardan gunahları sorulmaz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد, باللغة التركية ابن كثير

﴿قال إنما أوتيته على علم عندي أو لم يعلم أن الله قد﴾ [القَصَص: 78]

Ibni Kesir
Dedi ki: Bu, bana; ancak bende olan bilgiden ötürü verilmiştir. Bilmez mi ki; Allah, önceleri ondan daha güçlü ve topladığı daha fazla olan nice nesilleri yok etmiştir. Suçlulardan günahları sorulmaz
Gultekin Onan
Dedi ki: "Bu, bende olan bir bilgi dolayısıyla bana verilmistir." Bilmez mi ki gercekten Tanrı, kendisinden onceki nesillerden kuvvet bakımından kendisinden daha guclu ve insan sayısı bakımından daha cok olan kimseleri yıkıma ugratmıstır. Suclu gunahkarlardan kendi gunahları sorulmaz
Gultekin Onan
Dedi ki: "Bu, bende olan bir bilgi dolayısıyla bana verilmiştir." Bilmez mi ki gerçekten Tanrı, kendisinden önceki nesillerden kuvvet bakımından kendisinden daha güçlü ve insan sayısı bakımından daha çok olan kimseleri yıkıma uğratmıştır. Suçlu günahkarlardan kendi günahları sorulmaz
Hasan Basri Cantay
(Kaarun) dedi ki: «Bu (servet) bana ancak bende olan ilimle (ilim sayesinde) verilmisdir». (O, madem ki aalimdi) kendisinden evvelki nesillerden kuvvetce ondan daha ustun, Cem´iyyetce daha kesretli kimseleri Allahın hakıykaten helak etmis oldugunu bilmedi mi? Mucrimlerden gunahları sorulmaz
Hasan Basri Cantay
(Kaarun) dedi ki: «Bu (servet) bana ancak bende olan ilimle (ilim sayesinde) verilmişdir». (O, madem ki aalimdi) kendisinden evvelki nesillerden kuvvetçe ondan daha üstün, Cem´iyyetce daha kesretli kimseleri Allahın hakıykaten helak etmiş olduğunu bilmedi mi? Mücrimlerden günâhları sorulmaz
Iskender Ali Mihr
(Karun): "O (servet) ancak bendeki ilim sebebiyle bana verildi." dedi. Ondan once, "Allah´ın ondan daha kuvvetli (guclu) olan ve ondan daha cok sey toplayan nesilleri (zenginleri) helak etmis oldugunu" bilmiyor mu? Ve mucrimlere gunahlarından sorulmaz
Iskender Ali Mihr
(Karun): "O (servet) ancak bendeki ilim sebebiyle bana verildi." dedi. Ondan önce, "Allah´ın ondan daha kuvvetli (güçlü) olan ve ondan daha çok şey toplayan nesilleri (zenginleri) helâk etmiş olduğunu" bilmiyor mu? Ve mücrimlere günahlarından sorulmaz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek