×

Ve o: Dunya hayatında Allah´ı bırakıp aranızda putları dostluk vesilesi kıldınız. Sonra 29:25 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:25) ayat 25 in Turkish_Ibni_Kesir

29:25 Surah Al-‘Ankabut ayat 25 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 25 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 25]

Ve o: Dunya hayatında Allah´ı bırakıp aranızda putları dostluk vesilesi kıldınız. Sonra da kıyamet gununde birbirinize kufreder ve karsılıklı la´net okursunuz. Varacagınız yer, atestir. Sizin yardımcılarınız da yoktur, dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا, باللغة التركية ابن كثير

﴿وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا﴾ [العَنكبُوت: 25]

Ibni Kesir
Ve o: Dünya hayatında Allah´ı bırakıp aranızda putları dostluk vesilesi kıldınız. Sonra da kıyamet gününde birbirinize küfreder ve karşılıklı la´net okursunuz. Varacağınız yer, ateştir. Sizin yardımcılarınız da yoktur, dedi
Gultekin Onan
(Ibrahim) Dedi ki: "Siz gercekten, Tanrı´yı bırakıp dunya hayatında aranızda bir sevgi bagı olarak putları (tanrılar) edindiniz. Sonra kıyamet gunu, kiminiz kiminizi tanımayacak (yekfuru) ve kiminiz kiminize lanet edeceksiniz. Sizin barınma yeriniz atestir ve hic bir yardımcınız yoktur
Gultekin Onan
(İbrahim) Dedi ki: "Siz gerçekten, Tanrı´yı bırakıp dünya hayatında aranızda bir sevgi bağı olarak putları (tanrılar) edindiniz. Sonra kıyamet günü, kiminiz kiminizi tanımayacak (yekfürü) ve kiminiz kiminize lanet edeceksiniz. Sizin barınma yeriniz ateştir ve hiç bir yardımcınız yoktur
Hasan Basri Cantay
Dedi ki: «Siz dunya hayaatında birbirinizle (musrikler hususunda) dost oldugunuz icin Allahı bırakıb ancak putlara tutundunuz. (Fakat) bil´ahare kıyamet gununde kiminiz kiminize kufur, kiminiz kiminize la´net edecekdir. Barınacagınız yer ise atesdir. Sizin (o vakit) hicbir yardımcınız da yokdur»
Hasan Basri Cantay
Dedi ki: «Siz dünyâ hayaatında birbirinizle (müşrikler hususunda) dost olduğunuz için Allâhı bırakıb ancak putlara tutundunuz. (Fakat) bil´âhare kıyamet gününde kiminiz kiminize küfür, kiminiz kiminize lâ´net edecekdir. Barınacağınız yer ise ateşdir. Sizin (o vakit) hiçbir yardımcınız da yokdur»
Iskender Ali Mihr
Ve (Ibrahim A.S): “Muhakkak ki siz, dunya hayatında aranızda sevgi olusan Allah´tan baska putlar edindiniz. Sonra kıyamet gunu, bir kısmınız bir kısmınızı inkar edecek ve bir kısmınız da bir kısmınızı lanetleyecek. Sizin donus yeriniz atestir. Ve sizin icin bir yardımcı yoktur.” dedi
Iskender Ali Mihr
Ve (İbrâhîm A.S): “Muhakkak ki siz, dünya hayatında aranızda sevgi oluşan Allah´tan başka putlar edindiniz. Sonra kıyâmet günü, bir kısmınız bir kısmınızı inkâr edecek ve bir kısmınız da bir kısmınızı lânetleyecek. Sizin dönüş yeriniz ateştir. Ve sizin için bir yardımcı yoktur.” dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek