Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 28 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَلُوطًا إِذۡ قَالَ لِقَوۡمِهِۦٓ إِنَّكُمۡ لَتَأۡتُونَ ٱلۡفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنَ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 28]
﴿ولوطا إذ قال لقومه إنكم لتأتون الفاحشة ما سبقكم بها من أحد﴾ [العَنكبُوت: 28]
Ibni Kesir Lut´u da. Hani o, kavmine demişti ki: Gerçekten siz; dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz |
Gultekin Onan Lut da; hani kavmine demisti: "Siz gercekten, sizden once alemlerden hic kimsenin yapmadıgı ´cirkin bir utanmazlıgı´ yapıyorsunuz |
Gultekin Onan Lut da; hani kavmine demişti: "Siz gerçekten, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı ´çirkin bir utanmazlığı´ yapıyorsunuz |
Hasan Basri Cantay Luutu da (hatırla). Hani o, kavmine (soyle) demisdi: «Siz hakıykat oyle hayasızlıgı (meydana) getiriyorsunuz ki sizden evvel aalemlerden hicbiri bunu yapmamısdık |
Hasan Basri Cantay Luutu da (hatırla). Hani o, kavmine (şöyle) demişdi: «Siz hakıykat öyle hayâsızlığı (meydana) getiriyorsunuz ki sizden evvel aalemlerden hiçbiri bunu yapmamışdık |
Iskender Ali Mihr Ve Lut (A.S), kavmine soyle demisti: "Muhakkak ki siz, mutlaka sizden once gecmis olan alemlerden hicbirinin yapmadıgı kotuluge (fahiselige) geliyorsunuz |
Iskender Ali Mihr Ve Lut (A.S), kavmine şöyle demişti: "Muhakkak ki siz, mutlaka sizden önce geçmiş olan âlemlerden hiçbirinin yapmadığı kötülüğe (fahişeliğe) geliyorsunuz |