Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 110 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿كُنتُمۡ خَيۡرَ أُمَّةٍ أُخۡرِجَتۡ لِلنَّاسِ تَأۡمُرُونَ بِٱلۡمَعۡرُوفِ وَتَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡمُنكَرِ وَتُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِۗ وَلَوۡ ءَامَنَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۚ مِّنۡهُمُ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَأَكۡثَرُهُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ ﴾
[آل عِمران: 110]
﴿كنتم خير أمة أخرجت للناس تأمرون بالمعروف وتنهون عن المنكر وتؤمنون بالله﴾ [آل عِمران: 110]
Ibni Kesir Siz; insanlar için çıkarılmış en hayırlı ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükten alıkorsunuz. Ve Allah´a inanırsınız. Ehl-i Kitab´da inanmış olsaydı; kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinde iman edenler olmakla beraber, çoğu fasıklardır |
Gultekin Onan Siz, insanlar icin cıkarılmıs hayırlı bir ummetsiniz; maruf [iyi ve islama uygun] olanı buyurur, munkerden sakındırır ve Tanrı´ya inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı, elbette kendileri icin hayırlı olurdu. Iclerinde inanclılar vardır fakat cogu fasıktır |
Gultekin Onan Siz, insanlar için çıkarılmış hayırlı bir ümmetsiniz; maruf [iyi ve islama uygun] olanı buyurur, münkerden sakındırır ve Tanrı´ya inanırsınız. Kitap ehli de inansaydı, elbette kendileri için hayırlı olurdu. İçlerinde inançlılar vardır fakat çoğu fasıktır |
Hasan Basri Cantay Siz insanlar icin (insanlıgın faidesi icin gaybdan, yahud levh-i mahfuzdan secilib) cıkarılmıs en hayırlı bir ummetsiniz. Iyiligi emreder, kotulukden vaz gecirmiye calısırsınız. (Cunku) Allaha inanıyorsunuz. Kitablılar (Hıristiyanlar ve Yahudiler) de inansaydı kendileri icin elbette hayırlı olurdu. Iclerinden (vakı´aa) iman edenler vardır. (Fakat) onların pek cogu (Hak dinden cıkmıs) faasıklardır |
Hasan Basri Cantay Siz insanlar için (insanlığın fâidesi için ğaybdan, yahud levh-i mahfuzdan seçilib) çıkarılmış en hayırlı bir ümmetsiniz. İyiliği emreder, kötülükden vaz geçirmiye çalışırsınız. (Çünkü) Allaha inanıyorsunuz. Kitablılar (Hıristiyanlar ve Yahudiler) de inansaydı kendileri için elbette hayırlı olurdu. İçlerinden (vakı´aa) îman edenler vardır. (Fakat) onların pek çoğu (Hak dînden çıkmış) faasıklardır |
Iskender Ali Mihr Siz, insanlar icin cıkarılmıs (secilmis) olan, ummetin hayırlı kisileri oldunuz. Maruf ile emredersiniz ve munkerden nehy edersiniz (men edersiniz). Ve siz, Allah´a iman ediyorsunuz. Eger kitap ehli de iman etselerdi elbette onlar icin hayırlı olurdu. Onlardan bir kısmı mu´mindir ve onların cogu da fasıklardır |
Iskender Ali Mihr Siz, insanlar için çıkarılmış (seçilmiş) olan, ümmetin hayırlı kişileri oldunuz. Mâruf ile emredersiniz ve münkerden nehy edersiniz (men edersiniz). Ve siz, Allah´a îman ediyorsunuz. Eğer kitap ehli de îman etselerdi elbette onlar için hayırlı olurdu. Onlardan bir kısmı mü´mindir ve onların çoğu da fâsıklardır |