Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 127 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿لِيَقۡطَعَ طَرَفٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَوۡ يَكۡبِتَهُمۡ فَيَنقَلِبُواْ خَآئِبِينَ ﴾
[آل عِمران: 127]
﴿ليقطع طرفا من الذين كفروا أو يكبتهم فينقلبوا خائبين﴾ [آل عِمران: 127]
Ibni Kesir Küfredenlerin bir kısmını kessin veya perişan etsin de ümitsiz olarak geri dönüp gitsinler diye |
Gultekin Onan (Ki bununla) Kufredenlerin onde gelenlerinden bir kısmını kessin (helak etsin) ya da ´umutları suya dusmusler olarak´ onları tepesi asagı getirsin de geri donup gitsinler. (kalebenin nerede oldugu bulunacak) |
Gultekin Onan (Ki bununla) Küfredenlerin önde gelenlerinden bir kısmını kessin (helak etsin) ya da ´umutları suya düşmüşler olarak´ onları tepesi aşağı getirsin de geri dönüp gitsinler. (kalebenin nerede olduğu bulunacak) |
Hasan Basri Cantay (Bir de Allah bu imdadı) kufredenlerden ileri gelenleri (n kafasını) kessin, yahud onları tepesi asagı getirsin de (geri kalanlarda) emellerine kavusamayan (bedbaht) lar olarak donub gitsinler diye (yapdı) |
Hasan Basri Cantay (Bir de Allah bu imdadı) küfredenlerden ileri gelenleri (n kafasını) kessin, yahud onları tepesi aşağı getirsin de (geri kalanlarda) emellerine kavuşamayan (bedbaht) lar olarak dönüb gitsinler diye (yapdı) |
Iskender Ali Mihr (Ve bu yardım), kafirlerden bir kısmını kesmek (helak etmek) veya onlarıperisan etmek, boylece bozguna ugrayarak donup gitmeleri icindir |
Iskender Ali Mihr (Ve bu yardım), kafirlerden bir kısmını kesmek (helâk etmek) veya onlarıperişan etmek, böylece bozguna uğrayarak dönüp gitmeleri içindir |