×

And olsun ki: Allah, mu´minlere buyuk bir lutufda bulunmustur. Zira onlara Allah´ın 3:164 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:164) ayat 164 in Turkish_Ibni_Kesir

3:164 Surah al-‘Imran ayat 164 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 164 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿لَقَدۡ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذۡ بَعَثَ فِيهِمۡ رَسُولٗا مِّنۡ أَنفُسِهِمۡ يَتۡلُواْ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمۡ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَإِن كَانُواْ مِن قَبۡلُ لَفِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٍ ﴾
[آل عِمران: 164]

And olsun ki: Allah, mu´minlere buyuk bir lutufda bulunmustur. Zira onlara Allah´ın ayetlerini okuyan, teskiye eden, kitab ve hikmeti ogreten kendi iclerinden bir peygamber gondermistir. Halbuki onlar, daha once apacık bir dalalet icindeydiler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو, باللغة التركية ابن كثير

﴿لقد من الله على المؤمنين إذ بعث فيهم رسولا من أنفسهم يتلو﴾ [آل عِمران: 164]

Ibni Kesir
And olsun ki: Allah, mü´minlere büyük bir lutufda bulunmuştur. Zira onlara Allah´ın ayetlerini okuyan, teskiye eden, kitab ve hikmeti öğreten kendi içlerinden bir peygamber göndermiştir. Halbuki onlar, daha önce apaçık bir dalalet içindeydiler
Gultekin Onan
Andolsun ki Tanrı inanclılara, iclerinde kendilerinden onlara bir peygamber gondermekle lutufta bulunmustur. (Ki O) Onlara ayetlerini okuyor, onları arındırıyor ve onlara Kitabı ve hikmeti ogretiyor. Ondan once ise onlar apacık bir sapıklık icindeydiler
Gultekin Onan
Andolsun ki Tanrı inançlılara, içlerinde kendilerinden onlara bir peygamber göndermekle lütufta bulunmuştur. (Ki O) Onlara ayetlerini okuyor, onları arındırıyor ve onlara Kitabı ve hikmeti öğretiyor. Ondan önce ise onlar apaçık bir sapıklık içindeydiler
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki mu´minler daha evvel apacık ve kat´i bir sapıklık icinde bulunuyorlarken Allah, iclerinden ve kendilerinden onlara — ayetlerini okur, onları tertemiz yapar, onlara Kitab ve hikmeti ogretir —bir peygamber gondermis oldugu icin buyuk bir lutufda bulunmusdur
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki mü´minler daha evvel apaçık ve kat´î bir sapıklık içinde bulunuyorlarken Allah, içlerinden ve kendilerinden onlara — âyetlerini okur, onları tertemiz yapar, onlara Kitab ve hikmeti öğretir —bir peygamber göndermiş olduğu için büyük bir lûtufda bulunmuşdur
Iskender Ali Mihr
And olsun ki Allah, muminleri, "Onların aralarında (kendi zamanlarında, kendi kavimleri icinde), kendilerinden bir resul beas ederek (baslarının uzerine devrin imamının ruhu bir nimet olmak uzere)" nimetlendirdi (lutufda bulundu). Onlara, O´nun (Allah´ın) ayetlerini tilavet eder, onları tezkiye eder, onlara kitap ve hikmeti ogretir. Ondan evvel ise (resule tabi olmadan evvel), onlar elbette apacık dalalet icinde idiler
Iskender Ali Mihr
And olsun ki Allah, müminleri, "Onların aralarında (kendi zamanlarında, kendi kavimleri içinde), kendilerinden bir resul beas ederek (başlarının üzerine devrin imamının ruhu bir nimet olmak üzere)" nimetlendirdi (lutufda bulundu). Onlara, O´nun (Allah´ın) ayetlerini tilâvet eder, onları tezkiye eder, onlara kitap ve hikmeti öğretir. Ondan evvel ise (resule tâbi olmadan evvel), onlar elbette apaçık dalâlet içinde idiler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek