Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 174 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿فَٱنقَلَبُواْ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ لَّمۡ يَمۡسَسۡهُمۡ سُوٓءٞ وَٱتَّبَعُواْ رِضۡوَٰنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضۡلٍ عَظِيمٍ ﴾
[آل عِمران: 174]
﴿فانقلبوا بنعمة من الله وفضل لم يمسسهم سوء واتبعوا رضوان الله والله﴾ [آل عِمران: 174]
Ibni Kesir Sonra da kendilerine hiç bir kötülük dokunmadan Allah´tan bir nimet ve bollukla geri döndüler. Allah´ın rızasına uydular. Ve Allah, çok büyük lutuf sahibidir |
Gultekin Onan Bundan dolayı, kendilerine hic bir kotuluk dokunmadan bir bolluk (fazl) ve Tanrı´dan bir nimetle geri donduler. Onlar, Tanrı´nın rızasına uydular. Tanrı, buyuk fazl (ve ihsan) sahibidir |
Gultekin Onan Bundan dolayı, kendilerine hiç bir kötülük dokunmadan bir bolluk (fazl) ve Tanrı´dan bir nimetle geri döndüler. Onlar, Tanrı´nın rızasına uydular. Tanrı, büyük fazl (ve ihsan) sahibidir |
Hasan Basri Cantay Bunun uzerine kendilerine hic bir fenalık dokunmadan Allahdan ni´met (afiyet ve selamet) ve fazl (-u ticaret) ile geri geldiler. (Bu suretle) Allanın rızaasına da uymus bulundular. Allah, cok buyuk lutf-u inayet saahibidir |
Hasan Basri Cantay Bunun üzerine kendilerine hiç bir fenalık dokunmadan Allahdan ni´met (afiyet ve selâmet) ve fazl (-u ticâret) ile geri geldiler. (Bu suretle) Allanın rızaasına da uymuş bulundular. Allah, çok büyük lutf-ü inayet saahibidir |
Iskender Ali Mihr Boylece onlara bir kotuluk dokunmadan, Allah´tan bir nimet ve fazl ile geri donduler. Ve Allah´ın rızasına tabi oldular. Ve Allah "Buyuk Fazıl" sahibidir |
Iskender Ali Mihr Böylece onlara bir kötülük dokunmadan, Allah´tan bir nimet ve fazl ile geri döndüler. Ve Allah´ın rızasına tâbi oldular. Ve Allah "Büyük Fazıl" sahibidir |