×

And olsun ki; mallarınız ve nefisleriniz konusunda deneneceksiniz. Sizden once kendilerine kitab 3:186 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:186) ayat 186 in Turkish_Ibni_Kesir

3:186 Surah al-‘Imran ayat 186 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 186 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿۞ لَتُبۡلَوُنَّ فِيٓ أَمۡوَٰلِكُمۡ وَأَنفُسِكُمۡ وَلَتَسۡمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَذٗى كَثِيرٗاۚ وَإِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ذَٰلِكَ مِنۡ عَزۡمِ ٱلۡأُمُورِ ﴾
[آل عِمران: 186]

And olsun ki; mallarınız ve nefisleriniz konusunda deneneceksiniz. Sizden once kendilerine kitab verilenlerden ve Allah´a sirk kosanlardan bircok incitici seyler isiteceksiniz. Eger sabreder ve sakınırsanız iste bu, azme deger islerdendir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن, باللغة التركية ابن كثير

﴿لتبلون في أموالكم وأنفسكم ولتسمعن من الذين أوتوا الكتاب من قبلكم ومن﴾ [آل عِمران: 186]

Ibni Kesir
And olsun ki; mallarınız ve nefisleriniz konusunda deneneceksiniz. Sizden önce kendilerine kitab verilenlerden ve Allah´a şirk koşanlardan birçok incitici şeyler işiteceksiniz. Eğer sabreder ve sakınırsanız işte bu, azme değer işlerdendir
Gultekin Onan
Andolsun, mallarınızla ve canlarınızla imtihan edileceksiniz ve sizden once kendilerine kitap verilenlerden ve sirk kosmakta olanlardan elbette cok eziyet verici (sozler) isiteceksiniz. Eger sabreder ve sakınırsanız (bu) buyruklara olan azimdendir
Gultekin Onan
Andolsun, mallarınızla ve canlarınızla imtihan edileceksiniz ve sizden önce kendilerine kitap verilenlerden ve şirk koşmakta olanlardan elbette çok eziyet verici (sözler) işiteceksiniz. Eğer sabreder ve sakınırsanız (bu) buyruklara olan azimdendir
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki mallarınız ve canlarınız hususunda imtihaana cekileceksiniz. Sizden evvel kendilerine Kitab verilenlerden ve Allaha es tanıyanlardan da her halde incitici bircok (laflar) isideceksiniz. Eger katlanır, sakınırsanız iste bu, haadiselere karsı (gosterilmis) bir azm (-u metanet) dendir
Hasan Basri Cantay
Andolsun ki mallarınız ve canlarınız hususunda imtihaana çekileceksiniz. Sizden evvel kendilerine Kitab verilenlerden ve Allaha eş tanıyanlardan da her halde incitici birçok (lâflar) işideceksiniz. Eğer katlanır, sakınırsanız işte bu, haadiselere karşı (gösterilmiş) bir azm (-ü metanet) dendir
Iskender Ali Mihr
Mallarınız ve canlarınız hususunda siz mutlaka imtihan olunacaksınız. Sizden once kitap verilenlerden ve sirk kosanlardan elbette bircok incitici (sozler) duyacaksınız. Eger siz sabrederseniz ve takva sahibi olursanız ki bu muhakkak, islerin “azim” olanlarındandır
Iskender Ali Mihr
Mallarınız ve canlarınız hususunda siz mutlaka imtihan olunacaksınız. Sizden önce kitap verilenlerden ve şirk koşanlardan elbette birçok incitici (sözler) duyacaksınız. Eğer siz sabrederseniz ve takva sahibi olursanız ki bu muhakkak, işlerin “âzim” olanlarındandır
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek