×

Hani Allah, kendilerine kitab verilenlerden; onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz, diye soz 3:187 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:187) ayat 187 in Turkish_Ibni_Kesir

3:187 Surah al-‘Imran ayat 187 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 187 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿وَإِذۡ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَٰقَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكۡتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمۡ وَٱشۡتَرَوۡاْ بِهِۦ ثَمَنٗا قَلِيلٗاۖ فَبِئۡسَ مَا يَشۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 187]

Hani Allah, kendilerine kitab verilenlerden; onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz, diye soz almıstı. Onlar ise bunu arkalarına attılar ve az bir degere degistiler. Satın aldıkları sey ne kotudur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإذ أخذ الله ميثاق الذين أوتوا الكتاب لتبيننه للناس ولا تكتمونه فنبذوه﴾ [آل عِمران: 187]

Ibni Kesir
Hani Allah, kendilerine kitab verilenlerden; onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, gizlemeyeceksiniz, diye söz almıştı. Onlar ise bunu arkalarına attılar ve az bir değere değiştiler. Satın aldıkları şey ne kötüdür
Gultekin Onan
Hani kitap verilenlerden: "Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz" diye kesin soz almıstı. Fakat onlar, bunu arkalarına attılar ve ona karsılık az bir degeri satın aldılar. O aldıkları sey ne kotudur
Gultekin Onan
Hani kitap verilenlerden: "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz" diye kesin söz almıştı. Fakat onlar, bunu arkalarına attılar ve ona karşılık az bir değeri satın aldılar. O aldıkları şey ne kötüdür
Hasan Basri Cantay
Allah bir zaman kendilerine Kitab verilenlerden «Onu (Celalim hakkı icin) behemehal insanlara acıklayıb anlatacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz» diye te´minat almısdı. Onlar ise o sozu sırtlarının arkasına atdılar. Onun mukaabilinde az bir menfeati satın aldılar. Musteri oldukları o sey ne kotudur
Hasan Basri Cantay
Allah bir zaman kendilerine Kitab verilenlerden «Onu (Celâlim hakkı için) behemehal insanlara açıklayıb anlatacaksınız, onu gizlemeyeceksiniz» diye te´mînat almışdı. Onlar ise o sözü sırtlarının arkasına atdılar. Onun mukaabilinde az bir menfeati satın aldılar. Müşteri oldukları o şey ne kötüdür
Iskender Ali Mihr
Ve Allah, kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara acıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz." diye, misak almıstı. Fakat onu (misakı), arkalarına attılar (sozlerini tutmadılar ) Ve onu az bir degere sattılar.Oysa yaptıkları alısveris ne kotu
Iskender Ali Mihr
Ve Allah, kitap verilenlerden, "Onu mutlaka insanlara açıklayacaksınız ve onu gizlemeyeceksiniz." diye, misâk almıştı. Fakat onu (misâkı), arkalarına attılar (sözlerini tutmadılar ) Ve onu az bir değere sattılar.Oysa yaptıkları alışveriş ne kötü
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek