×

Fakat onu dogurunca-Allah onu ve dogurdugunu daha iyi bilici iken-Rabbım ben onu 3:36 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah al-‘Imran ⮕ (3:36) ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir

3:36 Surah al-‘Imran ayat 36 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah al-‘Imran ayat 36 - آل عِمران - Page - Juz 3

﴿فَلَمَّا وَضَعَتۡهَا قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي وَضَعۡتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا وَضَعَتۡ وَلَيۡسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلۡأُنثَىٰۖ وَإِنِّي سَمَّيۡتُهَا مَرۡيَمَ وَإِنِّيٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيۡطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ ﴾
[آل عِمران: 36]

Fakat onu dogurunca-Allah onu ve dogurdugunu daha iyi bilici iken-Rabbım ben onu kız olarak dogurdum. Erkek, kız gibi degildir. Gercekten ben adını Meryem koydum. Ben onu da soyunu da kovulmus seytandan sana sıgındırırım, demisti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس, باللغة التركية ابن كثير

﴿فلما وضعتها قالت رب إني وضعتها أنثى والله أعلم بما وضعت وليس﴾ [آل عِمران: 36]

Ibni Kesir
Fakat onu doğurunca-Allah onu ve doğurduğunu daha iyi bilici iken-Rabbım ben onu kız olarak doğurdum. Erkek, kız gibi değildir. Gerçekten ben adını Meryem koydum. Ben onu da soyunu da kovulmuş şeytandan sana sığındırırım, demişti
Gultekin Onan
Fakat, O´nu dogurdugunda -Tanrı onun ne dogurdugunu daha iyi bilirken- Dedi ki: "Rabbim, dogrusu bir kız (cocugu) dogurdum. Erkek ise kız gibi degildir, O´na Meryem adını koydum. Ben O´nu ve soyunu o tasa tutulmus (kovulmus) seytandan Sana sıgındırırım
Gultekin Onan
Fakat, O´nu doğurduğunda -Tanrı onun ne doğurduğunu daha iyi bilirken- Dedi ki: "Rabbim, doğrusu bir kız (çocuğu) doğurdum. Erkek ise kız gibi değildir, O´na Meryem adını koydum. Ben O´nu ve soyunu o taşa tutulmuş (kovulmuş) şeytandan Sana sığındırırım
Hasan Basri Cantay
Fakat onu (kız cocugunu) dogurunca, Allah onun ne dogurdugunu daha iyi bilici iken: «Rabbim, hakıykat, ben onu kız olarak dogurdum. Erkek, kız gibi degildir. Gercek ben adını Meryem koydum. Ben onu da, zurriyyetini de o taslanmıs (kogulmus) seytandan Sana sıgınır (Sana ısmarlar) ım» dedi
Hasan Basri Cantay
Fakat onu (kız çocuğunu) doğurunca, Allah onun ne doğurduğunu daha iyi bilici iken: «Rabbim, hakıykat, ben onu kız olarak doğurdum. Erkek, kız gibi değildir. Gerçek ben adını Meryem koydum. Ben onu da, zürriyyetini de o taşlanmış (koğulmuş) şeytandan Sana sığınır (Sana ısmarlar) ım» dedi
Iskender Ali Mihr
Fakat onu dogurunca: "Rabbim, gercekten ben onu kız olarak dogurdum" dedi. Ve Allah, onun ne dogurdugunu cok iyi biliyordu. "Erkek, kız (cocugu) gibi degildir. Ben onu, "Meryem" diye isimlendirdim ve muhakkak ki ben, onu ve onun zurriyetini, taslanmıs seytandan Sana sıgındırırım" dedi
Iskender Ali Mihr
Fakat onu doğurunca: "Rabbim, gerçekten ben onu kız olarak doğurdum" dedi. Ve Allah, onun ne doğurduğunu çok iyi biliyordu. "Erkek, kız (çocuğu) gibi değildir. Ben onu, "Meryem" diye isimlendirdim ve muhakkak ki ben, onu ve onun zurriyetini, taşlanmış şeytandan Sana sığındırırım" dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek