×

O, size kendi nefislerinizden bir misal verdi: Size verdigimiz rızıklarda sag ellerinizin 30:28 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Rum ⮕ (30:28) ayat 28 in Turkish_Ibni_Kesir

30:28 Surah Ar-Rum ayat 28 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Rum ayat 28 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿ضَرَبَ لَكُم مَّثَلٗا مِّنۡ أَنفُسِكُمۡۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِي مَا رَزَقۡنَٰكُمۡ فَأَنتُمۡ فِيهِ سَوَآءٞ تَخَافُونَهُمۡ كَخِيفَتِكُمۡ أَنفُسَكُمۡۚ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَعۡقِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 28]

O, size kendi nefislerinizden bir misal verdi: Size verdigimiz rızıklarda sag ellerinizin malik olduklarından ortaklarınız olmasını ister de onlarla, esit olur ve birbirinizi saydıgınız gibi bunları da sayar mısınız? Iste Biz, akleden bir kavim icin ayetleri boyle acıklarız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من, باللغة التركية ابن كثير

﴿ضرب لكم مثلا من أنفسكم هل لكم من ما ملكت أيمانكم من﴾ [الرُّوم: 28]

Ibni Kesir
O, size kendi nefislerinizden bir misal verdi: Size verdiğimiz rızıklarda sağ ellerinizin malik olduklarından ortaklarınız olmasını ister de onlarla, eşit olur ve birbirinizi saydığınız gibi bunları da sayar mısınız? İşte Biz, akleden bir kavim için ayetleri böyle açıklarız
Gultekin Onan
Size kendi nefslerinizden bir ornek verdi: "Size rızık olarak verdigimiz seylerde, sag ellerinizin malik olduklarınızdan, sizinle esit olup kendi kendinizden korktugunuz gibi kendilerinden de korktugunuz (veya cekinip saygı duydugunuz) ortaklar var mıdır? Iste biz, akleden bir kavim icin ayetleri boyle birer birer acıklarız
Gultekin Onan
Size kendi nefslerinizden bir örnek verdi: "Size rızık olarak verdiğimiz şeylerde, sağ ellerinizin malik olduklarınızdan, sizinle eşit olup kendi kendinizden korktuğunuz gibi kendilerinden de korktuğunuz (veya çekinip saygı duyduğunuz) ortaklar var mıdır? İşte biz, akleden bir kavim için ayetleri böyle birer birer açıklarız
Hasan Basri Cantay
O, size kendi nefislerinizden bir temsil getirdi: Sizi rızıklandırdıgımız seylerde sag elinizin malik oldugu (koleler) den ortaklarınız olmasını ister de bu hususda siz (onlarla) musavi olur, onları kendinizi saydıgınız gibi sayar mısınız? Iste biz ayetleri, aklını kullanacak bir kavm icin, boyle acıklarız
Hasan Basri Cantay
O, size kendi nefislerinizden bir temsil getirdi: Sizi rızıklandırdığımız şeylerde sağ elinizin mâlik olduğu (köleler) den ortaklarınız olmasını ister de bu hususda siz (onlarla) müsavi olur, onları kendinizi saydığınız gibi sayar mısınız? İşte biz âyetleri, aklını kullanacak bir kavm için, böyle açıklarız
Iskender Ali Mihr
(Allah), size kendi nefslerinizden ornek verdi. Sizi rızıklandırdıgımız seylerde, sizin sag elinizin (altında bulunan) sahip oldugunuz (kolelerinizden) ortaklarınız var mı ki (o putlar da Allah´a ortak olsun), boylece onlarla esit olasınız, onları birbirinizi saydıgınız gıbı sayasınız. Akıl eden bir kavim icin ayetleri iste boyle acıklıyoruz
Iskender Ali Mihr
(Allah), size kendi nefslerinizden örnek verdi. Sizi rızıklandırdığımız şeylerde, sizin sağ elinizin (altında bulunan) sahip olduğunuz (kölelerinizden) ortaklarınız var mı ki (o putlar da Allah´a ortak olsun), böylece onlarla eşit olasınız, onları birbirinizi saydığınız gıbı sayasınız. Akıl eden bir kavim için ayetleri işte böyle açıklıyoruz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek