×

Oyleyse sen, yuzunu Hanif olarak dine, Allah´ın fıtratına cevir ki O, insanları 30:30 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ar-Rum ⮕ (30:30) ayat 30 in Turkish_Ibni_Kesir

30:30 Surah Ar-Rum ayat 30 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Rum ayat 30 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿فَأَقِمۡ وَجۡهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفٗاۚ فِطۡرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِي فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيۡهَاۚ لَا تَبۡدِيلَ لِخَلۡقِ ٱللَّهِۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلۡقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الرُّوم: 30]

Oyleyse sen, yuzunu Hanif olarak dine, Allah´ın fıtratına cevir ki O, insanları bunun uzerine yaratmıstır. Allah´ın yaratısında degisme yoktur. Iste dosdogru din budur. Ama insanların cogu bilmezler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل, باللغة التركية ابن كثير

﴿فأقم وجهك للدين حنيفا فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل﴾ [الرُّوم: 30]

Ibni Kesir
Öyleyse sen, yüzünü Hanif olarak dine, Allah´ın fıtratına çevir ki O, insanları bunun üzerine yaratmıştır. Allah´ın yaratışında değişme yoktur. İşte dosdoğru din budur. Ama insanların çoğu bilmezler
Gultekin Onan
Oyleyse sen yuzunu hanif olarak dine cevir; Tanrı´nın o fıtratına ki insanları bunun uzerine yaratmıstır (fatara). Tanrı´nın yaratısı icin hic bir degistirme yoktur. Iste dimdik ayakta duran din (budur). Ancak insanların cogu bilmezler
Gultekin Onan
Öyleyse sen yüzünü hanif olarak dine çevir; Tanrı´nın o fıtratına ki insanları bunun üzerine yaratmıştır (fatara). Tanrı´nın yaratışı için hiç bir değiştirme yoktur. İşte dimdik ayakta duran din (budur). Ancak insanların çoğu bilmezler
Hasan Basri Cantay
O halde (Habibim) sen yuzunu bir muvahhid olarak dine, Allahın o fıtratına cevir ki O, insanları bunun uzerine yaratmısdır. Allahın yaratısına (hicbir sey) bedel olmaz. Bu, dimdik ayakda duran bir dindir. Fakat insanların cogu bilmezler
Hasan Basri Cantay
O halde (Habîbim) sen yüzünü bir müvahhid olarak dîne, Allahın o fıtratına çevir ki O, insanları bunun üzerine yaratmışdır. Allahın yaratışına (hiçbir şey) bedel olmaz. Bu, dimdik ayakda duran bir dîndir. Fakat insanların çoğu bilmezler
Iskender Ali Mihr
Artık hanif olarak kendini (vechini) din icin ikame et, Allah´ın hanif fıtratıyla ki; Allah, insanları onun uzerine (hanif fıtratıyla) yaratmıstır. Allah´ın yaratmasında degisme olmaz. Kayyum olan (kaim olacak, ezelden ebede kadar yasayacak) din budur. Fakat insanların cogu bilmez
Iskender Ali Mihr
Artık hanif olarak kendini (vechini) dîn için ikame et, Allah´ın hanif fıtratıyla ki; Allah, insanları onun üzerine (hanif fıtratıyla) yaratmıştır. Allah´ın yaratmasında değişme olmaz. Kayyum olan (kaim olacak, ezelden ebede kadar yaşayacak) dîn budur. Fakat insanların çoğu bilmez
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek