Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Ibni Kesir Andolsun ki; bu Kur´an´da insanlar için her türlü misali irad etmişizdir. Bununla beraber sen, onlara herhangi bir ayet getirmiş olsan küfredenler: Siz ancak batıl şeyler ortaya atanlarsınız, derler |
Gultekin Onan Andolsun, biz bu Kuran´da insanlar icin her ornegi gosterdik. Suphesiz, sen onlara bir ayet ile geldigin zaman, o kufredenler mutlaka: "Siz ancak muptil olanlardan baskası degilsiniz" derler |
Gultekin Onan Andolsun, biz bu Kuran´da insanlar için her örneği gösterdik. Şüphesiz, sen onlara bir ayet ile geldiğin zaman, o küfredenler mutlaka: "Siz ancak muptil olanlardan başkası değilsiniz" derler |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki bu Kur´anda insanlar icin her (cesid) misal (ler) irad etmisizdir. Andolsun ki (Habibim) onlara herhalde bir ayeti getirsen kufreden (o adam) lar mutlakaa: «Siz tezvircilerden baskası degilsiniz» diyeceklerdir |
Hasan Basri Cantay Andolsun ki bu Kur´anda insanlar için her (çeşid) misâl (ler) irâd etmişizdir. Andolsun ki (Habîbim) onlara herhalde bir âyeti getirsen küfreden (o adam) lar mutlakaa: «Siz tezvircilerden başkası değilsiniz» diyeceklerdir |
Iskender Ali Mihr Ve andolsun ki, bu Kur´an´da insanlar icin butun meselelerden ornekler verdik. Ve eger onlara bir ayet getirsen, kafirler mutlaka: "Siz sadece batılla ugrasan kimselersiniz." derler |
Iskender Ali Mihr Ve andolsun ki, bu Kur´ân´da insanlar için bütün meselelerden örnekler verdik. Ve eğer onlara bir âyet getirsen, kâfirler mutlaka: "Siz sadece bâtılla uğraşan kimselersiniz." derler |