×

Gokleri, gordugunuz gibi direksiz olarak yaratmıs, sizi sarsar diye yere agır baskılar 31:10 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Luqman ⮕ (31:10) ayat 10 in Turkish_Ibni_Kesir

31:10 Surah Luqman ayat 10 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Luqman ayat 10 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيۡرِ عَمَدٖ تَرَوۡنَهَاۖ وَأَلۡقَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ رَوَٰسِيَ أَن تَمِيدَ بِكُمۡ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٖۚ وَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوۡجٖ كَرِيمٍ ﴾
[لُقمَان: 10]

Gokleri, gordugunuz gibi direksiz olarak yaratmıs, sizi sarsar diye yere agır baskılar koymus, orada her turlu canlıyı yaymıstır. Biz, gokten su indirip orada her sınıf bitkiler yetistirmisizdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: خلق السموات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم, باللغة التركية ابن كثير

﴿خلق السموات بغير عمد ترونها وألقى في الأرض رواسي أن تميد بكم﴾ [لُقمَان: 10]

Ibni Kesir
Gökleri, gördüğünüz gibi direksiz olarak yaratmış, sizi sarsar diye yere ağır baskılar koymuş, orada her türlü canlıyı yaymıştır. Biz, gökten su indirip orada her sınıf bitkiler yetiştirmişizdir
Gultekin Onan
O, gokleri dayanak olmaksızın yaratmıstır, bunu gormektesiniz. Arzda da, sizi sarsıntıya ugratır diye sarsılmaz daglar bıraktı ve orada her canlıdan turetip yayıverdi. Biz gokten su indirdik, boylelikle orada her guzel olan ciftten bir bitki bitirdik
Gultekin Onan
O, gökleri dayanak olmaksızın yaratmıştır, bunu görmektesiniz. Arzda da, sizi sarsıntıya uğratır diye sarsılmaz dağlar bıraktı ve orada her canlıdan türetip yayıverdi. Biz gökten su indirdik, böylelikle orada her güzel olan çiftten bir bitki bitirdik
Hasan Basri Cantay
O, (su) gorub durdugunuz gokleri direksiz yaratdı. Yere, sizi sarsar diye, agır baskılar koydu. Orada (yerde) her bir canlıdan (nice cesidler) yaydı. Biz gokden de su indirdik de (yerde) her sınıf (dan) guzel nebatlar yetisdirdik
Hasan Basri Cantay
O, (şu) görüb durduğunuz gökleri direksiz yaratdı. Yere, sizi sarsar diye, ağır baskılar koydu. Orada (yerde) her bir canlıdan (nice çeşidler) yaydı. Biz gökden de su indirdik de (yerde) her sınıf (dan) güzel nebatlar yetişdirdik
Iskender Ali Mihr
Gokleri, gordugunuz gibi direksiz olarak yarattı ve sizi sarsar (sarsmasın) diye sabit ve yuksek daglar olusturdu. Orada her cesit yuruyen hayvandan uretip yaydı. Ve gokten su indirdik, boylece orada her kerim (ikram edilmis) bitkiden cift yetistirdik
Iskender Ali Mihr
Gökleri, gördüğünüz gibi direksiz olarak yarattı ve sizi sarsar (sarsmasın) diye sabit ve yüksek dağlar oluşturdu. Orada her çeşit yürüyen hayvandan üretip yaydı. Ve gökten su indirdik, böylece orada her kerim (ikram edilmiş) bitkiden çift yetiştirdik
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek