×

Gormez misiniz ki; Allah, goklerde olanları da, yerde olanları da size musahhar 31:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Luqman ⮕ (31:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

31:20 Surah Luqman ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Luqman ayat 20 - لُقمَان - Page - Juz 21

﴿أَلَمۡ تَرَوۡاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَأَسۡبَغَ عَلَيۡكُمۡ نِعَمَهُۥ ظَٰهِرَةٗ وَبَاطِنَةٗۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَٰدِلُ فِي ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَلَا هُدٗى وَلَا كِتَٰبٖ مُّنِيرٖ ﴾
[لُقمَان: 20]

Gormez misiniz ki; Allah, goklerde olanları da, yerde olanları da size musahhar kılmıstır. Gizli ve acık olarak nimetlerini size bolca vermistir. Insanlar arasında hic bir bilgisi olmadan, hic bir rehberi ve aydınlatıcı kitabı yokken Allah hakkında tartısanlar vardır

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض, باللغة التركية ابن كثير

﴿ألم تروا أن الله سخر لكم ما في السموات وما في الأرض﴾ [لُقمَان: 20]

Ibni Kesir
Görmez misiniz ki; Allah, göklerde olanları da, yerde olanları da size müsahhar kılmıştır. Gizli ve açık olarak nimetlerini size bolca vermiştir. İnsanlar arasında hiç bir bilgisi olmadan, hiç bir rehberi ve aydınlatıcı kitabı yokken Allah hakkında tartışanlar vardır
Gultekin Onan
Gormuyor musunuz ki, suphesiz Tanrı, goklerde ve yerde olanları emrinize amade kılmıs, acık ve gizli sizin uzerinizdeki nimetlerini genisletip tamamlamıstır. (Buna ragmen) insanlardan oyleleri vardır ki, hic bir ilme dayanmadan, bir yol gosterici ve aydınlatıcı bir kitap olmadan Tanrı hakkında mucadele edip durur
Gultekin Onan
Görmüyor musunuz ki, şüphesiz Tanrı, göklerde ve yerde olanları emrinize amade kılmış, açık ve gizli sizin üzerinizdeki nimetlerini genişletip tamamlamıştır. (Buna rağmen) insanlardan öyleleri vardır ki, hiç bir ilme dayanmadan, bir yol gösterici ve aydınlatıcı bir kitap olmadan Tanrı hakkında mücadele edip durur
Hasan Basri Cantay
Goklerde ne var, yerde ne varsa hepsini Allahın, muhakkak sizin icin musahhar kıldıgını, acık ve gizli bir cok ni´metlerini sizin uzerinizde bol bol tamamladıgını gormediniz mi? Insanlar icinde — hicbir ilmi, hicbir rehberi ve tenvir edici hicbir kitabı yokken — haala Allah hakkında mucadele eden kimseler vardır
Hasan Basri Cantay
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini Allahın, muhakkak sizin için müsahhar kıldığını, açık ve gizli bir çok ni´metlerini sizin üzerinizde bol bol tamamladığını görmediniz mi? İnsanlar içinde — hiçbir ilmi, hiçbir rehberi ve tenvir edici hiçbir kitabı yokken — haalâ Allah hakkında mücâdele eden kimseler vardır
Iskender Ali Mihr
Goklerde ve yerlerdeki herseyi, Allah´ın size musahhar (emrinize amade) kıldıgını gormediniz mi? Ve sizin uzerinizdeki gorunen ve gorunmeyen (acık ve gizli) ni´metlerini tamamladı. Ve insanlardan bir kısmı (hala) ilmi, bir hidayete erdiricisi ve aydınlatıcı bir kitabı olmaksızın, Allah hakkında mucadele ederler
Iskender Ali Mihr
Göklerde ve yerlerdeki herşeyi, Allah´ın size musahhar (emrinize amade) kıldığını görmediniz mi? Ve sizin üzerinizdeki görünen ve görünmeyen (açık ve gizli) ni´metlerini tamamladı. Ve insanlardan bir kısmı (hâlâ) ilmi, bir hidayete erdiricisi ve aydınlatıcı bir kitabı olmaksızın, Allah hakkında mücâdele ederler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek