Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Luqman ayat 6 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشۡتَرِي لَهۡوَ ٱلۡحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيۡرِ عِلۡمٖ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَهُمۡ عَذَابٞ مُّهِينٞ ﴾
[لُقمَان: 6]
﴿ومن الناس من يشتري لهو الحديث ليضل عن سبيل الله بغير علم﴾ [لُقمَان: 6]
Ibni Kesir İnsanlar arasında bilgisizce Allah yolundan saptırmak için gerçeği boş sözlerle değişenler ve Allah yolunu alaya alanlar vardır. İşte horlayıcı azab onlar içindir |
Gultekin Onan Insanlardan oyleleri vardır ki, bilgisizce Tanrı´nın yolundan saptırmak ve onu bir eglence konusu edinmek icin sozun ´bos ve amacsız olanını´ satın alırlar. Iste onlar icin asagılatıcı bir azab vardır |
Gultekin Onan İnsanlardan öyleleri vardır ki, bilgisizce Tanrı´nın yolundan saptırmak ve onu bir eğlence konusu edinmek için sözün ´boş ve amaçsız olanını´ satın alırlar. İşte onlar için aşağılatıcı bir azab vardır |
Hasan Basri Cantay Insanlar icinde, bilgisizce, Allah yolundan sapdırmak, o (yolu) bir eglence edinmek icin (icad edilmis) bos lafa musteri cıkan (nice) adam vardır. Iste onların, (evet) onların (hakkı) horlayıcı bir azabdır |
Hasan Basri Cantay İnsanlar içinde, bilgisizce, Allah yolundan sapdırmak, o (yolu) bir eğlence edinmek için (icâd edilmiş) boş lâfa müşteri çıkan (nice) adam vardır. İşte onların, (evet) onların (hakkı) horlayıcı bir azâbdır |
Iskender Ali Mihr Ve insanlardan bir kısmı bos sozleri satın alırlar, ilimleri olmaksızın Allah´ın yolundan saptırmak icin. Ve onu eglence (alay konusu) edinirler. Iste onlar icin muhin (asagılayıcı) bir azap vardır |
Iskender Ali Mihr Ve insanlardan bir kısmı boş sözleri satın alırlar, ilimleri olmaksızın Allah´ın yolundan saptırmak için. Ve onu eğlence (alay konusu) edinirler. İşte onlar için muhin (aşağılayıcı) bir azap vardır |