Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah FaTir ayat 2 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿مَّا يَفۡتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحۡمَةٖ فَلَا مُمۡسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمۡسِكۡ فَلَا مُرۡسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَهُوَ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[فَاطِر: 2]
﴿ما يفتح الله للناس من رحمة فلا ممسك لها وما يمسك فلا﴾ [فَاطِر: 2]
Ibni Kesir Allah´ın insanlar için açtığı rahmeti, tutacak yoktur. Tuttuğunu da O´ndan sonra gönderecek yoktur. Aziz, Hakim O´dur |
Gultekin Onan Tanrı, insanlar icin rahmetinden her neyi acacak olsa, artık onu kısıp tutacak yoktur; her neyi kısar / tutarsa, artık onu da ondan sonra salıverecek yoktur. O, ustun ve guclu olandır, hukum ve hikmet sahibidir |
Gultekin Onan Tanrı, insanlar için rahmetinden her neyi açacak olsa, artık onu kısıp tutacak yoktur; her neyi kısar / tutarsa, artık onu da ondan sonra salıverecek yoktur. O, üstün ve güçlü olandır, hüküm ve hikmet sahibidir |
Hasan Basri Cantay Allahın insanlara acacagı herhangi bir rahmeti tutacak (habsedecek hicbir kuvvet) yokdur. Tutacagı sey´i de ondan sonra salıverecek yokdur. O, mutlak gaalib, hukum ve hikmet saahibidir |
Hasan Basri Cantay Allahın insanlara açacağı herhangi bir rahmeti tutacak (habsedecek hiçbir kuvvet) yokdur. Tutacağı şey´i de ondan sonra salıverecek yokdur. O, mutlak gaalib, hukûm ve hikmet saahibidir |
Iskender Ali Mihr Allah, rahmetinden insanlar icin ne acarsa (genisletirse), o taktirde onu tutacak yoktur. Ve neyi tutarsa, artık O´ndan sonra onu gonderecek (serbest bırakacak) da yoktur. Ve O; Aziz´dir (ustun, yuce), Hakim´dir (hukum ve hikmet sahibi) |
Iskender Ali Mihr Allah, rahmetinden insanlar için ne açarsa (genişletirse), o taktirde onu tutacak yoktur. Ve neyi tutarsa, artık O´ndan sonra onu gönderecek (serbest bırakacak) da yoktur. Ve O; Azîz´dir (üstün, yüce), Hakîm´dir (hüküm ve hikmet sahibi) |