×

Dogrusu inanıp sonra kufur edenleri, sonra inanıp tekrar kufur edenleri, sonra da 4:137 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:137) ayat 137 in Turkish_Ibni_Kesir

4:137 Surah An-Nisa’ ayat 137 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 137 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرٗا لَّمۡ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِيَهۡدِيَهُمۡ سَبِيلَۢا ﴾
[النِّسَاء: 137]

Dogrusu inanıp sonra kufur edenleri, sonra inanıp tekrar kufur edenleri, sonra da kufurleri artmıs olanları Allah bagıslamayacaktır. Onları dogru yola da eristirmeyecektir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا, باللغة التركية ابن كثير

﴿إن الذين آمنوا ثم كفروا ثم آمنوا ثم كفروا ثم ازدادوا كفرا﴾ [النِّسَاء: 137]

Ibni Kesir
Doğrusu inanıp sonra küfür edenleri, sonra inanıp tekrar küfür edenleri, sonra da küfürleri artmış olanları Allah bağışlamayacaktır. Onları doğru yola da eriştirmeyecektir
Gultekin Onan
Gercek su, inanıp / inandıktan sonra kufredenler, sonra yine inanıp / inandıktan sonra kufredenler, sonra da kufurleri artanlar... Tanrı onları bagıslayacak degildir, onları dogru yola da iletecek degildir
Gultekin Onan
Gerçek şu, inanıp / inandıktan sonra küfredenler, sonra yine inanıp / inandıktan sonra küfredenler, sonra da küfürleri artanlar... Tanrı onları bağışlayacak değildir, onları doğru yola da iletecek değildir
Hasan Basri Cantay
Hakıykat, iman edib de sonra kufre sapanlar, sonra yine iman ederek kufre donenler, sonra da kufurlerinden ileri gidenler (yok mu?) Allah onları yarlıgayacak degildir. Onları (dogru) bir yola iletecek de degildir
Hasan Basri Cantay
Hakıykat, îman edib de sonra küfre sapanlar, sonra yine îman ederek küfre dönenler, sonra da küfürlerinden ileri gidenler (yok mu?) Allah onları yarlığayacak değildir. Onları (doğru) bir yola iletecek de değildir
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar amenu oldular, sonra inkar ettiler. Sonra yine amenu oldular sonra inkar ettiler. Daha sonra da kufurlerini artırdılar. Allah, onları magrifet edecek degildir ve onları yola (Allah´a ulastıran Sıratı Mustakim´e) hidayet edecek degildir
Iskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar âmenû oldular, sonra inkar ettiler. Sonra yine âmenû oldular sonra inkar ettiler. Daha sonra da küfürlerini artırdılar. Allah, onları mağrifet edecek değildir ve onları yola (Allah´a ulaştıran Sıratı Mustakîm´e) hidayet edecek değildir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek