×

Bir esin yerine baska bir es almak istediginiz takdirde; oncekine yuklerle mehir 4:20 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:20) ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir

4:20 Surah An-Nisa’ ayat 20 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 20 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجٖ مَّكَانَ زَوۡجٖ وَءَاتَيۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارٗا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَيۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[النِّسَاء: 20]

Bir esin yerine baska bir es almak istediginiz takdirde; oncekine yuklerle mehir vermis olsanız bile, bir sey almayın. Iftira ederek ve gunaha girerek ona verdiginiz geri alır mısınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه, باللغة التركية ابن كثير

﴿وإن أردتم استبدال زوج مكان زوج وآتيتم إحداهن قنطارا فلا تأخذوا منه﴾ [النِّسَاء: 20]

Ibni Kesir
Bir eşin yerine başka bir eş almak istediğiniz takdirde; öncekine yüklerle mehir vermiş olsanız bile, bir şey almayın. İftira ederek ve günaha girerek ona verdiğiniz geri alır mısınız
Gultekin Onan
Bir esi bırakıp yerine bir baska esi almak isterseniz, onlardan birine (oncekine) yuklerle (mal ve para) vermisseniz bile ondan hic bir sey almayın. Ona iftira ederek ve apacık bir gunaha girerek verdiginizi alacak mısınız
Gultekin Onan
Bir eşi bırakıp yerine bir başka eşi almak isterseniz, onlardan birine (öncekine) yüklerle (mal ve para) vermişseniz bile ondan hiç bir şey almayın. Ona iftira ederek ve apaçık bir günaha girerek verdiğinizi alacak mısınız
Hasan Basri Cantay
Eger bir zevceyi bırakıb da yerine baska bir zevce almak isterseniz oburune yuklerle (mehir) vermis olsanız bile icinden bir sey almayın. (Kendisine hem) bir iftira, ve acık bir gunah (yukler, hem) alır mısınız onu
Hasan Basri Cantay
Eğer bir zevceyi bırakıb da yerine başka bir zevce almak isterseniz öbürüne yüklerle (mehîr) vermiş olsanız bile içinden bir şey almayın. (Kendisine hem) bir iftira, ve açık bir günâh (yükler, hem) alır mısınız onu
Iskender Ali Mihr
Ve eger bir esin yerine baska bir es almak isterseniz ve onlardan birine kantarlarca mal (mehir) vermis olsanız dahi, artık ondan (verdiginizden) bir seyi geri almayın. Onu (verdiginizi), iftira ederek ve apacık gunah isleyerek mi alacaksınız
Iskender Ali Mihr
Ve eğer bir eşin yerine başka bir eş almak isterseniz ve onlardan birine kantarlarca mal (mehir) vermiş olsanız dahi, artık ondan (verdiğinizden) bir şeyi geri almayın. Onu (verdiğinizi), iftira ederek ve apaçık günah işleyerek mi alacaksınız
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek