Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 22 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَٰحِشَةٗ وَمَقۡتٗا وَسَآءَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 22]
﴿ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه﴾ [النِّسَاء: 22]
Ibni Kesir Babalarınızın nikahladığı kadınları nikahlamayın. Geçmişte olanlar artık geçmiştir. Çünkü o, çok çirkin ve iğrenç bir şeydi. Ve o, fena adetti |
Gultekin Onan Kadınlardan babalarınızın nikahladıklarını nikahlamayın. Ancak (cahiliyede) gecen gecmistir. Cunku bu, ´cirkin bir hayasızlık´ ve ´ofke duyulan bir igrencliktir´. Ne kotu bir yoldu o |
Gultekin Onan Kadınlardan babalarınızın nikahladıklarını nikahlamayın. Ancak (cahiliyede) geçen geçmiştir. Çünkü bu, ´çirkin bir hayasızlık´ ve ´öfke duyulan bir iğrençliktir´. Ne kötü bir yoldu o |
Hasan Basri Cantay Babalarınızla evlenmis olan kadınlarla evlenmeyin. Ancak (cahiliyyet devrinde gecen) gecmisdir. Subhe yok ki o, bir hayaasızlıkdı, (Allahın en buyuk) hısmı (na bir sebeb) di. O, ne kotu bir yoldu |
Hasan Basri Cantay Babalarınızla evlenmiş olan kadınlarla evlenmeyin. Ancak (câhiliyyet devrinde geçen) geçmişdir. Şübhe yok ki o, bir hayaasızlıkdı, (Allahın en büyük) hışmı (na bir sebeb) di. O, ne kötü bir yoldu |
Iskender Ali Mihr Ve babalarınızın nikahladıgı (evlendigi) kadınlarla nikahlanmayın. Gecmiste olanlar haric. Muhakkak ki o, bir fuhustur ve igrenc bir seydir. Ve, kotu bir yoldur |
Iskender Ali Mihr Ve babalarınızın nikahladığı (evlendiği) kadınlarla nikâhlanmayın. Geçmişte olanlar hariç. Muhakkak ki o, bir fuhuştur ve iğrenç bir şeydir. Ve, kötü bir yoldur |