Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 72 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَٰبَتۡكُم مُّصِيبَةٞ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَيَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 72]
﴿وإن منكم لمن ليبطئن فإن أصابتكم مصيبة قال قد أنعم الله علي﴾ [النِّسَاء: 72]
Ibni Kesir Aranızda pek ağır davranacak olanlar da var. Size bir musibet geldiği takdirde: Allah bana gerçekten lütfetti de onlarla beraber bulunmadım der |
Gultekin Onan Suphesiz icinizden agır davrananlar vardır. Sayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Dogrusu Tanrı, bana nimet verdi, cunku onlarla birlikte olmadım" der |
Gultekin Onan Şüphesiz içinizden ağır davrananlar vardır. Şayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Doğrusu Tanrı, bana nimet verdi, çünkü onlarla birlikte olmadım" der |
Hasan Basri Cantay Icinizden (oylesi vardır ki) muhakkak agır davranacakdır. Eger size bir musiybet gelib catarsa diyecek ki: «Allah bana cidden lutfetdi. Cunku onlarla beraber bulunmadım» |
Hasan Basri Cantay İçinizden (öylesi vardır ki) muhakkak ağır davranacakdır. Eğer size bir musîybet gelib çatarsa diyecek ki: «Allah bana cidden lûtfetdi. Çünkü onlarla beraber bulunmadım» |
Iskender Ali Mihr Ve muhakkak ki sizden bazıları mutlaka yavas davranır (savasa cıkmakta gecikir), sonra da eger size bir musibet isabet ederse: "Allah beni ni´metlendirdi de, o zaman ben onlarla beraber sehit olmadım." derdi |
Iskender Ali Mihr Ve muhakkak ki sizden bazıları mutlaka yavaş davranır (savaşa çıkmakta gecikir), sonra da eğer size bir musîbet isabet ederse: "Allah beni ni´metlendirdi de, o zaman ben onlarla beraber şehit olmadım." derdi |