×

Arkalarında kucuk ve aciz cocuklar bıraktıkları takdirde, onlar icin endise edecek olanlar, 4:9 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah An-Nisa’ ⮕ (4:9) ayat 9 in Turkish_Ibni_Kesir

4:9 Surah An-Nisa’ ayat 9 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah An-Nisa’ ayat 9 - النِّسَاء - Page - Juz 4

﴿وَلۡيَخۡشَ ٱلَّذِينَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّيَّةٗ ضِعَٰفًا خَافُواْ عَلَيۡهِمۡ فَلۡيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡيَقُولُواْ قَوۡلٗا سَدِيدًا ﴾
[النِّسَاء: 9]

Arkalarında kucuk ve aciz cocuklar bıraktıkları takdirde, onlar icin endise edecek olanlar, haksızlıktan cekinsinler, Allah´tan sakınsınlar ve sozu de dosdogru soylesinler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله, باللغة التركية ابن كثير

﴿وليخش الذين لو تركوا من خلفهم ذرية ضعافا خافوا عليهم فليتقوا الله﴾ [النِّسَاء: 9]

Ibni Kesir
Arkalarında küçük ve aciz çocuklar bıraktıkları takdirde, onlar için endişe edecek olanlar, haksızlıktan çekinsinler, Allah´tan sakınsınlar ve sözü de dosdoğru söylesinler
Gultekin Onan
Arkalarında bıraktıkları zayıf cocuklarından dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar icin de ) icleri urpertiyle titresin. Tanrı´dan korksunlar ve onlara dogru soz soylesinler
Gultekin Onan
Arkalarında bıraktıkları zayıf çocuklarından dolayı korku duyanların, (vasiyetleri altında olanlar için de ) içleri ürpertiyle titresin. Tanrı´dan korksunlar ve onlara doğru söz söylesinler
Hasan Basri Cantay
Arkalarında aciz ve kucuk evladlar bırakdıkları takdirde onlara karsı (halleri ne olacak diye dusunub) endise edenler, (himayeleri altındaki yetimler ve diger mirascılar hakkında da aynı hissi tasımamakdan) saygı ile korksun (lar), Allahdan sakınsınlar, (gerek vasıyler, gerek onların nezdinde bulunanlar hatıra gonule bakmayarak) sozu dosdogru soylesinler
Hasan Basri Cantay
Arkalarında âciz ve küçük evlâdlar bırakdıkları takdirde onlara karşı (halleri ne olacak diye düşünüb) endîşe edenler, (himayeleri altındaki yetîmler ve diğer mirasçılar hakkında da aynı hissi taşımamakdan) saygı ile korksun (lar), Allahdan sakınsınlar, (gerek vasıyler, gerek onların nezdinde bulunanlar hatıra gönüle bakmayarak) sözü dosdoğru söylesinler
Iskender Ali Mihr
Ve onlar sakınsınlar ki, eger arkalarında gucsuz olmalarından korktukları cocuklar bıraksalardı, onlar icin (onlara haksızlık yapılmasından) korkarlardı. Artık Allah´a karsı takva sahibi olsunlar. Ve adaletli (durust) soz soylesinler
Iskender Ali Mihr
Ve onlar sakınsınlar ki, eğer arkalarında güçsüz olmalarından korktukları çocuklar bıraksalardı, onlar için (onlara haksızlık yapılmasından) korkarlardı. Artık Allah´a karşı takva sahibi olsunlar. Ve adaletli (dürüst) söz söylesinler
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek