Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Fussilat ayat 22 - فُصِّلَت - Page - Juz 24
﴿وَمَا كُنتُمۡ تَسۡتَتِرُونَ أَن يَشۡهَدَ عَلَيۡكُمۡ سَمۡعُكُمۡ وَلَآ أَبۡصَٰرُكُمۡ وَلَا جُلُودُكُمۡ وَلَٰكِن ظَنَنتُمۡ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعۡلَمُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴾
[فُصِّلَت: 22]
﴿وما كنتم تستترون أن يشهد عليكم سمعكم ولا أبصاركم ولا جلودكم ولكن﴾ [فُصِّلَت: 22]
Ibni Kesir Gözleriniz, kulaklarınız ve derileriniz aleyhinize şahidlik eder diye sakınmadınız. Aksine yapmakta olduklarınızın bir çoğunu Allah´ın bilmediğini sanıyordunuz |
Gultekin Onan Siz, isitme, gorme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize sahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın bircogunu Tanrı´nın bilmeyecegini sanıyordunuz |
Gultekin Onan Siz, işitme, görme (duyularınız) ve derileriniz aleyhinize şahitlik eder diye sakınmıyordunuz. Aksine, yaptıklarınızın birçoğunu Tanrı´nın bilmeyeceğini sanıyordunuz |
Hasan Basri Cantay «Siz, ne kulaklarınız, ne gozleriniz, ne de derileriniz kendi aleyhinize sahidlik eder diye (dusunub) sakınmadınız. Bil´akis Allah yapmakda olduklarınızın bir cogunu bilmez sandınız» |
Hasan Basri Cantay «Siz, ne kulaklarınız, ne gözleriniz, ne de derileriniz kendi aleyhinize şâhidlik eder diye (düşünüb) sakınmadınız. Bil´akis Allah yapmakda olduklarınızın bir çoğunu bilmez sandınız» |
Iskender Ali Mihr Kulaklarınızın, gozlerinizin ve cildinizin (uzuvlarınızın) sizin aleyhinize sahitlik etmesinden (edeceginden) sakınmıyordunuz. Ve lakin yaptıklarınızdan cogunu Allah´ın bilmedigini zannediyordunuz |
Iskender Ali Mihr Kulaklarınızın, gözlerinizin ve cildinizin (uzuvlarınızın) sizin aleyhinize şahitlik etmesinden (edeceğinden) sakınmıyordunuz. Ve lâkin yaptıklarınızdan çoğunu Allah´ın bilmediğini zannediyordunuz |