×

Iyilikle kotuluk bir olmaz. Sen, fenalıgı en iyi sekilde sav. O zaman 41:34 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Fussilat ⮕ (41:34) ayat 34 in Turkish_Ibni_Kesir

41:34 Surah Fussilat ayat 34 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Fussilat ayat 34 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿وَلَا تَسۡتَوِي ٱلۡحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُۚ ٱدۡفَعۡ بِٱلَّتِي هِيَ أَحۡسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِي بَيۡنَكَ وَبَيۡنَهُۥ عَدَٰوَةٞ كَأَنَّهُۥ وَلِيٌّ حَمِيمٞ ﴾
[فُصِّلَت: 34]

Iyilikle kotuluk bir olmaz. Sen, fenalıgı en iyi sekilde sav. O zaman goreceksin ki; seninle arasında dusmanlık bulunan kisi bile yakın bir dost gibi oluvermistir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك, باللغة التركية ابن كثير

﴿ولا تستوي الحسنة ولا السيئة ادفع بالتي هي أحسن فإذا الذي بينك﴾ [فُصِّلَت: 34]

Ibni Kesir
İyilikle kötülük bir olmaz. Sen, fenalığı en iyi şekilde sav. O zaman göreceksin ki; seninle arasında düşmanlık bulunan kişi bile yakın bir dost gibi oluvermiştir
Gultekin Onan
Iyilikle kotuluk esit olmaz. Sen, en guzel olan bir tarzda (kotulugu) uzaklastır; o zaman, (gorursun ki) seninle onun arasında dusmanlık bulunan kimse, sanki sıcak bir dost(un) oluvermistir
Gultekin Onan
İyilikle kötülük eşit olmaz. Sen, en güzel olan bir tarzda (kötülüğü) uzaklaştır; o zaman, (görürsün ki) seninle onun arasında düşmanlık bulunan kimse, sanki sıcak bir dost(un) oluvermiştir
Hasan Basri Cantay
Ne (her) iyilik, ne de (her) kotuluk bir olmaz. Sen (kotulugu) en guzel (haslet ne ise) onunla onle. O zaman (gorursun ki) seninle arasında dusmanlık bulunan kimse bile sanki yakın dost (un olmus) dur
Hasan Basri Cantay
Ne (her) iyilik, ne de (her) kötülük bir olmaz. Sen (kötülüğü) en güzel (haslet ne ise) onunla önle. O zaman (görürsün ki) seninle arasında düşmanlık bulunan kimse bile sanki yakın dost (un olmuş) dur
Iskender Ali Mihr
Hasene (iyilik) ve seyyie (kotuluk), musavi (esit) degildir. (Kotulugu) en guzel sekilde karsıla. O zaman seninle arasında dusmanlık olan kisi, samimi bir dost gibi olur
Iskender Ali Mihr
Hasene (iyilik) ve seyyie (kötülük), müsavi (eşit) değildir. (Kötülüğü) en güzel şekilde karşıla. O zaman seninle arasında düşmanlık olan kişi, samimi bir dost gibi olur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek