Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ash-Shura ayat 24 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿أَمۡ يَقُولُونَ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗاۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخۡتِمۡ عَلَىٰ قَلۡبِكَۗ وَيَمۡحُ ٱللَّهُ ٱلۡبَٰطِلَ وَيُحِقُّ ٱلۡحَقَّ بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الشُّوري: 24]
﴿أم يقولون افترى على الله كذبا فإن يشأ الله يختم على قلبك﴾ [الشُّوري: 24]
Ibni Kesir Yoksa onlar; Allah´a karşı yalan uydurdu mu derler? Allah; dilerse senin kalbini mühürler, batılı yok eder, sözleriyle hakkı yerine getirir. Muhakkak ki O; göğüslerin özünü bilendir |
Gultekin Onan Yoksa onlar: "Tanrı´ya karsı yalan duzup uydurdu" mu diyorlar? Oysa eger Tanrı dilerse senin de kalbini muhurler. Tanrı, batılı yok edip ortadan kaldırır ve kendi kelimeleriyle hakkı hak olarak pekistirir (gerceklestirir). Cunku O, sinelerin ozunde olanı bilendir |
Gultekin Onan Yoksa onlar: "Tanrı´ya karşı yalan düzüp uydurdu" mu diyorlar? Oysa eğer Tanrı dilerse senin de kalbini mühürler. Tanrı, batılı yok edip ortadan kaldırır ve kendi kelimeleriyle hakkı hak olarak pekiştirir (gerçekleştirir). Çünkü O, sinelerin özünde olanı bilendir |
Hasan Basri Cantay Yoksa «O, Allaha karsı bir yalan duzdu» mu derler? Fakat eger Allah dilerse senin kalbini muhurler Allah baatılı (yasatmaz) mahveder. Sozleriyle hakkı yerine getirir. Subhesiz ki O, kalblerde olan (sır) ları dahi bilendir |
Hasan Basri Cantay Yoksa «O, Allaha karşı bir yalan düzdü» mü derler? Fakat eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler Allah baatılı (yaşatmaz) mahveder. Sözleriyle hakkı yerine getirir. Şübhesiz ki O, kalblerde olan (sır) ları dahi bilendir |
Iskender Ali Mihr Yoksa Allah´a karsı yalanla iftira mı ediyorlar? Bununla birlikte eger Allah dilerse senin kalbini muhurler ve batılı yok eder. Kendi kelimeleri ile hakkı gerceklestirir. Muhakkak ki O, sinelerdekini en iyi bilendir |
Iskender Ali Mihr Yoksa Allah´a karşı yalanla iftira mı ediyorlar? Bununla birlikte eğer Allah dilerse senin kalbini mühürler ve bâtılı yok eder. Kendi kelimeleri ile hakkı gerçekleştirir. Muhakkak ki O, sinelerdekini en iyi bilendir |