×

Ve onları atese sunulurken zilletten basları one egilmis, goz ucuyla gizli gizli 42:45 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Ash-Shura ⮕ (42:45) ayat 45 in Turkish_Ibni_Kesir

42:45 Surah Ash-Shura ayat 45 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25

﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]

Ve onları atese sunulurken zilletten basları one egilmis, goz ucuyla gizli gizli cevreye bakarken goreceksin. Iman etmis olanlar da derler ki: Husranda olanlar; kıyamet gunu kendilerini de, ailelerini de husranda bırakanlardır. Iyi bilin ki; zalimler muhakkak surekli bir azab icindedirler

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين, باللغة التركية ابن كثير

﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]

Ibni Kesir
Ve onları ateşe sunulurken zilletten başları öne eğilmiş, göz ucuyla gizli gizli çevreye bakarken göreceksin. İman etmiş olanlar da derler ki: Hüsranda olanlar; kıyamet günü kendilerini de, ailelerini de hüsranda bırakanlardır. İyi bilin ki; zalimler muhakkak sürekli bir azab içindedirler
Gultekin Onan
Onları gorursun; zilletten basları onlerine dusmus bir halde, ona (atese) sunulurlarken goz ucuyla sezdirmeden bakarlar. Inananlar da: "Gercekten husrana ugrayanlar, kıyamet gunu hem kendi nefslerini, hem de ehlini (yakınlarını) husrana ugratmıslardır" dediler. Haberiniz olsun; gercekten zalimler kalıcı bir azab icindedirler
Gultekin Onan
Onları görürsün; zilletten başları önlerine düşmüş bir halde, ona (ateşe) sunulurlarken göz ucuyla sezdirmeden bakarlar. İnananlar da: "Gerçekten hüsrana uğrayanlar, kıyamet günü hem kendi nefslerini, hem de ehlini (yakınlarını) hüsrana uğratmışlardır" dediler. Haberiniz olsun; gerçekten zalimler kalıcı bir azab içindedirler
Hasan Basri Cantay
Onların (atese) arz olunurlarken, zilletden boyunlarını buke buke goz ucuyle (nasıl) bakacaklarını goreceksin. iman etmis olanlar (soyle) demis (ler) dir (diyeceklerdir): «Gercek husrana dusenler, kıyamet gunu kendilerini de tarafdarlarını da husrana ugratanlardır». Gozunuzu acın ki zaalimler muhakkak surekli bir azab icindedirler
Hasan Basri Cantay
Onların (ateşe) arz olunurlarken, zilletden boyunlarını büke büke göz ucuyle (nasıl) bakacaklarını göreceksin. îman etmiş olanlar (şöyle) demiş (ler) dir (diyeceklerdir): «Gerçek hüsrana düşenler, kıyamet günü kendilerini de tarafdarlarını da hüsrana uğratanlardır». Gözünüzü açın ki zaalimler muhakkak sürekli bir azâb içindedirler
Iskender Ali Mihr
Ve onları zilletten boyun egmis olarak, ona (azaba) arz olunurken, gizli gizli (yan gozle) baktıklarını gorursun. Amenu olanlar dediler ki: “Muhakkak ki husranda olanlar, kıyamet gunu, kendilerini ve ailelerini husrana dusurenlerdir.” Muhakkak ki zalimler, mukim (devamlı) azabın icindedirler, degil mi
Iskender Ali Mihr
Ve onları zilletten boyun eğmiş olarak, ona (azaba) arz olunurken, gizli gizli (yan gözle) baktıklarını görürsün. Âmenû olanlar dediler ki: “Muhakkak ki hüsranda olanlar, kıyâmet günü, kendilerini ve ailelerini hüsrana düşürenlerdir.” Muhakkak ki zalimler, mukîm (devamlı) azabın içindedirler, değil mi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek