Quran with Bosnian translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]
﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]
Besim Korkut I vidjećeš kako ih ponižene i klonule vatri izlažu, a oni je ispod oka gledaju. Oni koji su vjerovali, reći će: "Pravi stradalnici su oni koji na Sudnjem danu i sebe i čeljad svoju upropaste!" A zar nevjernici neće neprekidno patiti |
Korkut I vidjeces kako ih ponizene i klonule vatri izlazu, a oni je ispod oka gledaju. Oni koji su vjerovali, reci ce: "Pravi stradalnici su oni koji na Sudnjem danu i sebe i celjad svoju upropaste!" A zar nevjernici nece neprekidno patiti |
Korkut I vidjećeš kako ih ponižene i klonule vatri izlažu, a oni je ispod oka gledaju. Oni koji su vjerovali, reći će: "Pravi stradalnici su oni koji na Sudnjem danu i sebe i čeljad svoju upropaste!" A zar nevjernici neće neprekidno patiti |
Muhamed Mehanovic I vidjet ćeš kako se poniženi i klonuli Vatri izlažu, a oni je kradimice gledaju. Oni koji su vjerovali, reći će: "Doista su stradalnici oni koji na Kijametskom danu i sebe i porodice svoje upropaste!" A zar zulumćari neće biti u neprestanoj patnji |
Muhamed Mehanovic I vidjet ces kako se ponizeni i klonuli Vatri izlazu, a oni je kradimice gledaju. Oni koji su vjerovali, reci ce: "Doista su stradalnici oni koji na Kijametskom danu i sebe i porodice svoje upropaste!" A zar zulumcari nece biti u neprestanoj patnji |
Mustafa Mlivo I vidjeces ih, izlagace se na nju ponizeni od srama, gledace ispod oka prikriveno. I reci ce oni koji vjeruju: "Uistinu! Gubitnici su oni koji su izgubili duse svoje i porodice svoje na Dan kijameta." Besumnje! Uistinu! Zalimi ce biti u kazni trajnoj |
Mustafa Mlivo I vidjećeš ih, izlagaće se na nju poniženi od srama, gledaće ispod oka prikriveno. I reći će oni koji vjeruju: "Uistinu! Gubitnici su oni koji su izgubili duše svoje i porodice svoje na Dan kijameta." Besumnje! Uistinu! Zalimi će biti u kazni trajnoj |
Transliterim WE TERAHUM JU’REDUNE ‘ALEJHA HASHI’INE MINE EDH-DHULLI JENDHURUNE MIN TERFIN HAFIJIN WE KALEL-LEDHINE ‘AMENU ‘INNEL-HASIRINEL-LEDHINE HASIRU ‘ENFUSEHUM WE ‘EHLIHIM JEWMEL-KIJAMETI ‘ELA ‘INNE EDH-DHALIMINE FI ‘ADHABIN MUKIMIN |
Islam House I vidjet ces kako se ponizeni i klonuli Vatri izlazu, a oni je kradomice |
Islam House I vidjet ćeš kako se poniženi i klonuli Vatri izlažu, a oni je kradomice |