Quran with Russian translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]
﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]
Abu Adel И ты (о, Посланник) увидишь, как они [неверующие] будут представлены перед ним [Адом] поникшими от унижения, они будут смотреть, скрывая взоры (от страха). И скажут те, которые уверовали (когда окажутся в Раю и уже после того, как увидят что случилось с неверующими): «Поистине, потерпевшие убыток – те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в День Воскрешения (войдя в Ад)!» О да, поистине, беззаконники (в Вечной жизни) (окажутся) в постоянном [непрекращающемся] наказании [в Аду] |
Elmir Kuliev Ty uvidish', kak ikh predstavyat yemu (Adu) smirennymi ot unizheniya i poglyadyvayushchimi na nego iskosa. Te zhe, kotoryye uverovali, skazhut: «Voistinu, poterpevshimi ubytok yavlyayutsya te, kotoryye poteryali samikh sebya i svoi sem'i v Den' voskreseniya». Voistinu, bezzakonniki prebudut v vechnykh mucheniyakh |
Elmir Kuliev Ты увидишь, как их представят ему (Аду) смиренными от унижения и поглядывающими на него искоса. Те же, которые уверовали, скажут: «Воистину, потерпевшими убыток являются те, которые потеряли самих себя и свои семьи в День воскресения». Воистину, беззаконники пребудут в вечных мучениях |
Gordy Semyonovich Sablukov Ty uvidish', kak oni pobegut k nemu, poniknuvshi ot posramleniya, kak budut vzglyadyvat' robkimi vzorami! Veruyushchiye skazhut: "Eto neschastnyye, kotoryye i sebya samikh i svoi semeystva sdelali neschastnymi v den' voskreseniya!" Da, zakonoprestupniki budut v postoyannoy muke |
Gordy Semyonovich Sablukov Ты увидишь, как они побегут к нему, поникнувши от посрамления, как будут взглядывать робкими взорами! Верующие скажут: "Это несчастные, которые и себя самих и свои семейства сделали несчастными в день воскресения!" Да, законопреступники будут в постоянной муке |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ty uvidish', kak ikh privedut tuda ponikshimi ot unizheniya, oni budut smotret', prikryvaya vzor. I skazhut te, kotoryye uverovali: "Poistine, poterpevshiye ubytok - te, kotoryye nanesli ubytok samim sebe i svoim sem'yam v den' voskreseniya!" O da, ved' nepravednyye - v postoyannom nakazanii |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Ты увидишь, как их приведут туда поникшими от унижения, они будут смотреть, прикрывая взор. И скажут те, которые уверовали: "Поистине, потерпевшие убыток - те, которые нанесли убыток самим себе и своим семьям в день воскресения!" О да, ведь неправедные - в постоянном наказании |