Quran with French translation - Surah Ash-Shura ayat 45 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَتَرَىٰهُمۡ يُعۡرَضُونَ عَلَيۡهَا خَٰشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرۡفٍ خَفِيّٖۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ ٱلۡخَٰسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَأَهۡلِيهِمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ فِي عَذَابٖ مُّقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 45]
﴿وتراهم يعرضون عليها خاشعين من الذل ينظرون من طرف خفي وقال الذين﴾ [الشُّوري: 45]
Islamic Foundation Tu les verras qui comparaitront au-devant (de l’Enfer), la tete baissee d’humiliation et regardant de biais. Ceux qui ont cru diront : « Les vrais perdants sont ceux qui, au Jour de la Resurrection se seront perdus eux-memes et (auront perdu) leurs familles. » Les injustes seront certes voues a un supplice sans fin |
Islamic Foundation Tu les verras qui comparaîtront au-devant (de l’Enfer), la tête baissée d’humiliation et regardant de biais. Ceux qui ont cru diront : « Les vrais perdants sont ceux qui, au Jour de la Résurrection se seront perdus eux-mêmes et (auront perdu) leurs familles. » Les injustes seront certes voués à un supplice sans fin |
Muhammad Hameedullah Et tu les verras exposes devant l’Enfer, confondus dans l’avilissement, et regardant d’un œil furtif, tandis que ceux qui ont cru diront : "Les perdants sont certes, ceux qui au Jour de la Resurrection font leur propre perte et celle de leurs familles." Les injustes subiront certes un chatiment permanent |
Muhammad Hamidullah Et tu les verras exposes devant l'Enfer, confondus dans l'avilissement, et regardant d'un œil furtif, tandis que ceux qui ont cru diront: «Les perdants sont certes, ceux qui au Jour de la Resurrection font leur propre perte et celle de leurs familles». Les injustes subiront certes un chatiment permanent |
Muhammad Hamidullah Et tu les verras exposés devant l'Enfer, confondus dans l'avilissement, et regardant d'un œil furtif, tandis que ceux qui ont cru diront: «Les perdants sont certes, ceux qui au Jour de la Résurrection font leur propre perte et celle de leurs familles». Les injustes subiront certes un châtiment permanent |
Rashid Maash Tu les verras, au moment ou ils seront exposes au Feu, yeux baisses de honte et de terreur, jetant des regards furtifs. Les croyants diront alors : « Les plus grands perdants, le Jour de la resurrection, sont ceux qui ont provoque leur ruine et celle de leurs proches. » En verite, les impies sont voues a d’eternels tourments |
Rashid Maash Tu les verras, au moment où ils seront exposés au Feu, yeux baissés de honte et de terreur, jetant des regards furtifs. Les croyants diront alors : « Les plus grands perdants, le Jour de la résurrection, sont ceux qui ont provoqué leur ruine et celle de leurs proches. » En vérité, les impies sont voués à d’éternels tourments |
Shahnaz Saidi Benbetka Et tu les verrais exposes a elle (La Gehenne), defaits par l’avilissement et regardant en coin (regardant a la derobee). Ceux qui auront cru diront alors : « Les veritables perdants sont ceux qui auront perdu leur ame ainsi que leurs proches (car ils ne pourront les retrouver dans la Vie Future s’ils ces proches sont du nombre des croyants) le Jour de la Resurrection. Certes, les injustes sont voues a un chatiment perpetuel |
Shahnaz Saidi Benbetka Et tu les verrais exposés à elle (La Géhenne), défaits par l’avilissement et regardant en coin (regardant à la dérobée). Ceux qui auront cru diront alors : « Les véritables perdants sont ceux qui auront perdu leur âme ainsi que leurs proches (car ils ne pourront les retrouver dans la Vie Future s’ils ces proches sont du nombre des croyants) le Jour de la Résurrection. Certes, les injustes sont voués à un châtiment perpétuel |