Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Az-Zukhruf ayat 77 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَنَادَوۡاْ يَٰمَٰلِكُ لِيَقۡضِ عَلَيۡنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّٰكِثُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 77]
﴿ونادوا يامالك ليقض علينا ربك قال إنكم ماكثون﴾ [الزُّخرُف: 77]
Ibni Kesir Ey nöbetçi; Rabbın hiç olmazsa bizi ölüme mahkum etsin, diye çağırışırlar. O da: Siz, böyle kalacaksınız, der |
Gultekin Onan (Cehennem bekcisine:) "Ey Malik (bekci), rabbin bizim isimizi bitirsin!" diye haykırdılar. O: "Gercek su ki siz, (burada) kalacak kimselersiniz" dedi |
Gultekin Onan (Cehennem bekçisine:) "Ey Malik (bekçi), rabbin bizim işimizi bitirsin!" diye haykırdılar. O: "Gerçek şu ki siz, (burada) kalacak kimselersiniz" dedi |
Hasan Basri Cantay (Soyle) cagrısdılar (cagrısırlar) : «Ey Malik Rabbin bizi oldursun». O da : «Siz behemehal (azabda) kalıcılarsınız» dedi (ler) |
Hasan Basri Cantay (Şöyle) çağrışdılar (çağrışırlar) : «Ey Mâlik Rabbin bizi öldürsün». O da : «Siz behemehal (azâbda) kalıcılarsınız» dedi (ler) |
Iskender Ali Mihr Ve (mucrimler): “Ey malik (ey cehennem bekcisi)! Rabbin bizim uzerimize hukum versin (bizi oldursun).” diye seslendiler. (Malik): “Muhakkak ki siz, (bu azabın icinde) kalacak olanlarsınız.” dedi |
Iskender Ali Mihr Ve (mücrimler): “Ey malik (ey cehennem bekçisi)! Rabbin bizim üzerimize hüküm versin (bizi öldürsün).” diye seslendiler. (Malik): “Muhakkak ki siz, (bu azabın içinde) kalacak olanlarsınız.” dedi |