Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 13 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِي ٱلۡأَرۡضِ جَمِيعٗا مِّنۡهُۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 13]
﴿وسخر لكم ما في السموات وما في الأرض جميعا منه إن في﴾ [الجاثِية: 13]
Ibni Kesir Göklerde olanları, yerde olanları, hepsini size musahhar kılmıştır. Elbette ki düşünen bir kavim için bunda ayetler vardır |
Gultekin Onan Kendinden (bir nimet olarak) goklerde ve yerde olanların tumune sizin icin boyun egdirdi. Suphesiz bunda dusunen (yetefekkerun) bir kavim icin gercekten ayetler vardır |
Gultekin Onan Kendinden (bir nimet olarak) göklerde ve yerde olanların tümüne sizin için boyun eğdirdi. Şüphesiz bunda düşünen (yetefekkerun) bir kavim için gerçekten ayetler vardır |
Hasan Basri Cantay O, goklerde ne var, yerde ne varsa hepsini, kendi (canibi) nden size ram etdi. Subhe yok ki bunda, iyi dusunecek bir kavm icin, kat´i ayetler (delaletler, ibretler) vardır |
Hasan Basri Cantay O, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini, kendi (canibi) nden size râm etdi. Şübhe yok ki bunda, iyi düşünecek bir kavm için, kat´î ayetler (delâletler, ibretler) vardır |
Iskender Ali Mihr Ve goklerde ve yerde olanların hepsini kendinden (bir lutuf olarak) size musahhar (emre amade) kıldı. Muhakkak ki bunda, tefekkur eden bir kavim icin mutlaka ayetler (ibretler) vardır |
Iskender Ali Mihr Ve göklerde ve yerde olanların hepsini kendinden (bir lütuf olarak) size musahhar (emre amade) kıldı. Muhakkak ki bunda, tefekkür eden bir kavim için mutlaka âyetler (ibretler) vardır |