×

Gordun mu, o kimseyi ki; heva ve hevesini kendisine tanrı edinmis, bilgisi 45:23 Turkish_Ibni_Kesir translation

Quran infoTurkish_Ibni_KesirSurah Al-Jathiyah ⮕ (45:23) ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir

45:23 Surah Al-Jathiyah ayat 23 in Turkish_Ibni_Kesir (التركية ابن كثير)

Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 23 - الجاثِية - Page - Juz 25

﴿أَفَرَءَيۡتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَٰهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلۡمٖ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمۡعِهِۦ وَقَلۡبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَٰوَةٗ فَمَن يَهۡدِيهِ مِنۢ بَعۡدِ ٱللَّهِۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴾
[الجاثِية: 23]

Gordun mu, o kimseyi ki; heva ve hevesini kendisine tanrı edinmis, bilgisi oldugu halde Allah onu sasırtmıs, kulagını, kalbini muhurlemis ve gozune perde koymustur? Allah´tan sonra onu kim hidayete eristirebilir? Hala dusunmeyecek misiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه, باللغة التركية ابن كثير

﴿أفرأيت من اتخذ إلهه هواه وأضله الله على علم وختم على سمعه﴾ [الجاثِية: 23]

Ibni Kesir
Gördün mü, o kimseyi ki; heva ve hevesini kendisine tanrı edinmiş, bilgisi olduğu halde Allah onu şaşırtmış, kulağını, kalbini mühürlemiş ve gözüne perde koymuştur? Allah´tan sonra onu kim hidayete eriştirebilir? Hala düşünmeyecek misiniz
Gultekin Onan
Simdi sen, kendi hevasını tanrı edinen ve Tanrı´nın bir ilim uzere kendisini saptırdıgı, kulagını ve kalbini muhurledigi ve gozu ustune bir perde cektigi kimseyi gordun mu? Artık Tanrı´dan sonra ona kim hidayet verecektir? Siz yine de ogut alıp dusunmuyor musunuz
Gultekin Onan
Şimdi sen, kendi hevasını tanrı edinen ve Tanrı´nın bir ilim üzere kendisini saptırdığı, kulağını ve kalbini mühürlediği ve gözü üstüne bir perde çektiği kimseyi gördün mü? Artık Tanrı´dan sonra ona kim hidayet verecektir? Siz yine de öğüt alıp düşünmüyor musunuz
Hasan Basri Cantay
Simdi bana haber ver: Hevaa (ve heves) ini Tanrısı edinmis, kendini, bir ilim uzerine, Allah sasırtmıs, kulagını, kalbini muhurlemis, gozune de bir perde germis bir adama Allahdan baska kim hidayet edebilir? Haala iyi dusunmeyecek misiniz
Hasan Basri Cantay
Şimdi bana haber ver: Hevaa (ve heves) ini Tanrısı edinmiş, kendini, bir ilim üzerine, Allah şaşırtmış, kulağını, kalbini mühürlemiş, gözüne de bir perde germiş bir adama Allahdan başka kim hidâyet edebilir? Haalâ iyi düşünmeyecek misiniz
Iskender Ali Mihr
Hevasını kendisine ilah edinen kisiyi gordun mu? Ve Allah, onu ilim (onun faydasız ilmi) uzere dalalette bıraktı. Ve onun isitme hassasını ve kalbini muhurledi. Ve onun basar (gorme) hassasının uzerine gısavet (perde) kıldı (cekti). Bu durumda Allah´tan sonra onu kim hidayete erdirir? Hala tezekkur etmez misiniz
Iskender Ali Mihr
Hevasını kendisine ilâh edinen kişiyi gördün mü? Ve Allah, onu ilim (onun faydasız ilmi) üzere dalâlette bıraktı. Ve onun işitme hassasını ve kalbini mühürledi. Ve onun basar (görme) hassasının üzerine gışavet (perde) kıldı (çekti). Bu durumda Allah´tan sonra onu kim hidayete erdirir? Hâlâ tezekkür etmez misiniz
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek