Quran with Turkish_Ibni_Kesir translation - Surah Al-Jathiyah ayat 35 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ ﴾
[الجاثِية: 35]
﴿ذلكم بأنكم اتخذتم آيات الله هزوا وغرتكم الحياة الدنيا فاليوم لا يخرجون﴾ [الجاثِية: 35]
Ibni Kesir Bunun böyle olmasının sebebi; Allah´ın ayetlerini alaya almanız ve dünya hayatının sizi aldatmış olmasıdır. İşte o gün; oradan çıkarılmayacaklar ve özürleri de dinlenmeyecektir |
Gultekin Onan Bunun nedeni sudur: Cunku siz Tanrı´nın ayetlerini alay konusu edindiniz; dunya hayatı da sizi aldattı." Boylece ne oradan (atesten) cıkarılırlar ne (Tanrı´dan) hosnutluk dilekleri kabul edilir |
Gultekin Onan Bunun nedeni şudur: Çünkü siz Tanrı´nın ayetlerini alay konusu edindiniz; dünya hayatı da sizi aldattı." Böylece ne oradan (ateşten) çıkarılırlar ne (Tanrı´dan) hoşnutluk dilekleri kabul edilir |
Hasan Basri Cantay «Bunun sebebi sudur: Cunku siz Allahın ayetlerini bir eglence edindiniz. Sizi dunya hayatı aldatdı». Iste bugun onlar buradan cıkarılmayacaklar, onların tarziyeleri de kabul edilmeyecekdir |
Hasan Basri Cantay «Bunun sebebi şudur: Çünkü siz Allahın âyetlerini bir eğlence edindiniz. Sizi dünyâ hayâtı aldatdı». İşte bugün onlar buradan çıkarılmayacaklar, onların tarziyeleri de kabul edilmeyecekdir |
Iskender Ali Mihr Iste bu, Allah´ın ayetlerini alay konusu etmeniz sebebiyledir. Ve sizi dunya hayatı aldattı. Oyleyse o gun oradan cıkarılmazlar. Ve onlardan bir ozur istenmez (kabul edilmez) |
Iskender Ali Mihr İşte bu, Allah´ın âyetlerini alay konusu etmeniz sebebiyledir. Ve sizi dünya hayatı aldattı. Öyleyse o gün oradan çıkarılmazlar. Ve onlardan bir özür istenmez (kabul edilmez) |